In Fine Whack

out of whack

Have you ever heard or read of something being out of whack? Or maybe you use this expression yourself. If so, have you wondered what a whack might be and how you can be out of one?

Well, the other day I saw this phrases in an email and it got me thinking about where it comes from, and also whether there’s a positive version of it.

According to the Free Dictionary, out of whack means:

  1. Not or no longer working or functioning properly.
    e.g. The computer is totally out of whack
  2. In a disordered or chaotic state.
    e.g. My whole day has been thrown out of whack by this accident
  3. Not or no longer feeling good or normal; depressed or melancholy.
    e.g. It’s important to get some sunshine and fresh air each day, or else you start feeling out of whack

According to World Wide Words, whack may be onomatopoeic origin, and may have developed from thwack. In the 18th century it meant “a share of a booty obtained by fraud” and was originally thieves’ slang, according to Francis Grose’s 1785 A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue. He also mentions a Paddy whack, which he defines as a “stout brawny Irishman”.

Paddywhack also means an appearance in the traditional English nursery rhyme and counting song This Old Man:

This old man, he played one,
He played knick-knack on my thumb;
With a knick-knack paddywhack,
Give the dog a bone,
This old man came rolling home.

It doesn’t appear to have anything to do with Irishmen in this case, but just fits with the tune and the rhyme.

Other phrases featuring whack include:

  • To pay top/full whack = to pay the maximum price for sth
  • To have a whack at sth = To try to / atempt to do sth

Then there’s in fine whack, which was apparently used in the 19th century to mean “in good condition or excellent fettle”. So there is a positive version of out of whack.

The word wacky / whacky apparently comes from whack, and means “someone who whacked their head onto something often, hence being weird” [source]

Are you feeling in fine whack, or are things a bit out of whack for you?

Do you have other ways to say something is out of whack or in in fine whack?

Twankling

Do you like to twankle?

You might be wondering what twankling involves, and whether you go do it without realising. Here are some possible definitions. Can be guess which one is the real one?

  1. twankle = to shine with a bright, blinding light
  2. twankle = to play idly on a musical instrument
  3. twankle = to dance in a wild and uncoordinated way

Twankle

According to Wiktionary, twankle means “to twang with the fingers on a music instrument”. Another definition is “to play idly on a musical instrument”.

So, if you have a musical instrument lying around, and who doesn’t*, you may have twankled on it without knowing. Although maybe you would say that you were jamming, noodling, improvising, ad-libbing or composing. Do you have any other words for this?

*As I write this, I currently have several instruments lying around in easy reach – a cavaquinho, ocarinas, tin whistles, recorders, a roll-up piano, a melodica, a guitar, a bodhrán and a ukulele – and I have been known to twankle on them. Until I learnt this word though, I noodled on them. Other instruments are available elsewhere in my house.

In fact, here’s a tune called The Wagtail that emerged from some twankling / noodling on the cavaquinho a few weeks ago:

I will make a better recording soon, and may even write out the dots as well.

Sniding Wind

A Dutch friend included the expression sniding wind in a poem she wrote today:

Language quiz image

Tea by the sea
A sniding wind
comes from the east
It blows through
All my layers
Making my hands
Go cold and colder
White frotty waves
Black seaweed
Pink tea gone cold too
Quick rush back home
On my cloggerdy clogs

More Tea by the sea poems.

After writing it, she realised that sniding wind was an Anglified version of the Dutch expression snijdende wind (cutting wind).

While sniding doesn’t exist in English, the word snide [snaɪd] does, and means “disparaging or derisive in an insinuative way” and “tricky, deceptive, false, spurious, contemptible” [source].

Snide comes from snithe [snʌɪð / snaɪð] (sharp, cutting, cold, piercing (wind/weather)), from the Middle English snithen, from the Old English snīþan (to cut, lance, hew, reap, mow), from the Proto-Germanic *snīþaną (to cut), from the Proto-Indo-European *sneyt- (to cut) [source]. So it could have been a snithing wind – it certainly was yesterday.

The Dutch word snijden (to cut, carve, intersect) comes from the same root, as does the German word schneiden (to cut, trim, slice), the Swedish word snida (to carve, engrave), the Icelandic word sníða (to trim, tailor).

Scribacious Library Mice

An interesting word I learnt the other day while listening to the Something Rhymes with Purple podcast was scribacious, which means “prone to excessive writing” [source], “having the tendency to write a lot or too much“ [source], or “addicted to writing, fond of writing” [source].

Scribacious comes from scribe (someone who writes), from the Middle English scribe, from the Old French scribe (scribe), from the Late Latin scriba (secretary), from scribere (to write, draw (up), draft, scratch).

Are there any other words that mean “fond of writing”?

Some related words include:

  • scribaciousnesss = the quality or state of being scribacious
  • scribal = relating to scribes and their work
  • scribely = of, relating to, or characteristic of a scribe; scribal
  • scribable = capable of being written upon
  • scribbleomania = obsession with scribbling
  • scripturient = having a violent desire to write

Bookworm / Library mouse

One who is fond of reading might be called bookish, a bookworm or a bibliophile. Do you know any other words for this?

In Dutch a bookworm is a boekenwurm [source], and similarly in German a bookworm is a Bücherwurm [source].

In Spanish a bookworm is a ratón de biblioteca (a library mouse), a ratón de archivo (an archive mouse), a gusano de libro (a bookworm) [source].

In French a bookworm is a rat de bibliothèque (a library rat) or a dévoreur de livres (a devourer of books) [source].

In Italian a bookworm is a topo di bibliteca (a library rat/mouse) [source].

What about in other languages?

Breakfasting

The Spanish word desayunar [d̪esaʝuˈnaɾ] means to have (for) breakfast, the reflexive version, desayunarse means to have breakfast or to breakfast, and desayuno means breakfast.

Desayuno

These words come from des- (negative suffix) and ayunar (to fast) – so when you have your desayuno you could be said to be “defasting” or “unfasting”, which are similar to the literal meaning of breakfast (“break one’s fast”).

Desayunar is possibly related to the Vulgar Latin *disieiunāre (to eat breakfast), from Late Latin ieiūnāre (to fast), from the Latin ieiūnus (fasting, abstinent, hungry) [source].

From the same root we get the English words (to) dine, diner, dinner and jejune (lacking matter, empty, devoid of substance), the French words déjeûner (lunch, to have lunch) and dîner (dinner, to have dinner), the Italian word digiunare (to fast), and related words in other languages [source].

Some related words and expressions include (from Reverso):

  • desayuno tarde/tardío, desayuno-almuerzo = brunch
  • desayunador = breakfast nook
  • Desayunaremos = We’ll get some breakfast
  • desayunar con café = to have coffee for breakfast
  • ahora me desayuno de ello = this is the first I’ve heard of it
  • desayunar con algo = to get the first news of sth
  • desayunar fuerte = to have a big/solid breakfast
  • hoy no podría desayunar = I can’t face breakfast this morning
  • Aquí podrá desayunar, almorzar y cenar = Here you can have breakfast, lunch and dinner

If you eat breakfast, what do you usually have, and when do you breakfast?

For me breakfast is always the first meal of the day, even if I get up late, as I’ve got into the habit of doing other the past year or so. This morning, for example, I woke up at about 9am, learnt some Danish, checked my emails, learnt some Swedish, watched some videos on YouTube, learnt some Dutch, watched more videos, then finally got up at about 11:30am. This is a fairly typical morning for me. For breakfast I usually have porridge with fruit, and some fruit juice. If I have any bread, I’ll have some toast as well.

Dapper

The word dapper means “neat and trim in appearance” or “very spruce and stylish”, or “alert and lively in movement and manners” according to the Merriam-Webster dictionary. According to Wiktionary it means “neat, trim, stylisly or neatly dressed, quick, or little and active”, and according to the Urban Dictionary it means “incredibly smart, sexy and stylish”.

Dapper Feet

Synonyms include: dashing, jaunty, natty, raffish, rakish, snappy, spiffy and spruce. Do you have any others?

Dapper comes from the Middle English daper (pretty, neat), from the Middle Dutch dapper (stalwart, nimble), from the Old Dutch *dapar, from the Proto-Germanic *dapraz (stout; solid; heavy; bold), from the Proto-Indo-European *dʰob-/*dʰeb- (thick, heavy) [source] – so it’s meaning has changed a bit over time.

In Dutch dapper [ˈdɑpər] means brave, bold, bravely, daring, fearless, gallant, valiant or courageous, and it’s also used in the same sense as the English word. The word goedgekleed is also used to mean dapper, well-dressed or sharp.

Here are some examples of how it’s used (from Reverso and bab.la):

  • Je bent zo’n dapper kleine jongen = You’re such a brave young man
  • Ze zijn net zo slim en dapper als u = They’re smart and courageous, just like you
  • We moeten dapper zijn en sterk = We need to be brave and strong
  • Maar ik weet ook dat ze dapper hebben gevochten = But I know that they fought courageously
  • Laten we dapper zijn! = Let’s be brave!

Related words include:

  • dapperheid = bravery, prowess, courage
  • verdapperen = to regain one’s strength, strengthen, become fiercer (used in Belgium)

Cognate words in other languages include:

  • Bulgarian: дебел [dɛˈbɛl] = thick, close-woven, heavy (material), fat, stout, podgy, deep (voice)
  • Danish: tapper = brave, valiant, courageous
  • Faroese: dapur = sad
  • German: tapfer = brave, dauntless, hardy, tough
  • Icelandic: dapur = sad, dejected
  • Norwegian: daper = brave, courageous
  • Russian: дебелый [dʲɪˈbʲeɫɨj] = plump
  • Swedish: tapper = courageous, doughty, fearless, gallant, hardy, valiant, brave

Here’s an audio version of this post.

Small Cakes

An interesting Danish word I learnt recently is småkage [ˈsmʌˌkʰæːjə], which means biscuit or cookie, or literally “small cake” [source].

Færdige småkager

The Dutch word koekje [ˈkuk.jə], meaning cookie, is a diminutive of koek (cake), so you could say the it means “small cake” as well. It was borrowed into English and became cookie. This was borrowed back into Dutch as cookie to refer to internet cookies [source].

The word kage [ˈkʰæː(j)ə] (cake) comes from the Old Danish kakæ, from Old Norse kaka (cake), from Proto-Germanic *kakǭ (cake), from the Proto-Indo-European *gag-/*gōg- (round, ball-shaped object; lump; clump). The Dutch word koek comes from the same Proto-Germanic root [source].

The English word cake comes from the same Old Norse root, and has been borrowed by a number of other languages [source], including Dutch, where it became kaak [kaːk] (ship biscuit) and cake [keːk] (pound cake).

In French the word cake [kɛk] refers to fruitcake (containing rum) or quick bread (a smallish loaf-shaped baked good). In Portuguese it became queque [ˈkɛ.kɨ], meaning a muffin or cupcake – the same word in Spanish, pronounced [ˈkeke], refers to a cake, cupcake or biscuit.

The plural form cakes was borrowed into Danish and became kiks [ˈkʰiɡs] – a cracker. In German it became Keks (biscuit / cookie), which was borrowed into Russian and became кекс [kʲeks], which means cake, fruitcake, cupcake, dude or guy. This sounds a bit like the word kecks, which in northern England and Scotland is a slang word for trousers and/or underpants, from kicks (breeches).

Here’s an audio version of this post.

(Some audio by TTSMP3.com)

Incidentally, the photo above shows what I would call cookies. The one below shows what I call biscuits:

Biscuits

Not everyone would agree with this, perhaps, and apparently some might call these biscuits:

biscuits

They look more like scones to me.

What are biscuits / cookies to you?

Bird Talk

The word inauguration seems an appropriate one to investigate today. According to Wiktionary, it means “The act of inaugurating, or inducting into office with solemnity; investiture by appropriate ceremonies.” or “The formal beginning or initiation of any movement, enterprise, event etc.”.

Inauguration comes from the Middle French inauguration (installation, consecration), from the Latin Latin inaugurātiō (consecration or installment under good omens), from the Latin inaugurāre (to take auspices, take omens from the flights of birds, divine, consecate, install), from in (in, on) and augurō (to prophesy, interpret omens), from augur (augur, soothsayer) [source].

The origins of augur are uncertain – it might come from avis (bird) and garrire (to talk). As augury involved observing the flight of birds and divining omens from it, this makes sense. Alternatively it might come from the Old Latin *augus (increase) [source].

Incidentally, a soothsayer – one who predicts the future using magic, intuition or intelligence – originally meant one who tells the truth. It comes from sooth an old word for truth, augury, blandishment or reality, and sayer, one who says or makes announcements or a crier [source].

Here’s an audio version of this post.

Strangely Rare

Strangely Rare

An interesting Dutch word I learnt recently is raar [raːr], which looks and sounds a bit like the English word rare, and is related to it, but actually means wierd, strange, funny, odd or unusual.

Here are some examples of how it’s used (from Reverso):

  • Ik heb een raar telefoontje gehad = So I got a weird phone call today
  • Want je doet een beetje raar = Because you’ve been acting a little weird
  • Zelden heb ik zo’n raar voostel gelezen = I have rarely come across a proposal as strange as this
  • Het lijkt gewoon op een raar besluit = Okay, well, it just seems like an odd decision

Raar comes from the Middle Dutch raer (rare, unusual), from the Latin rarus (scattered, seldom, few, rare, uncommon, thin, loose), ultimately from the Proto-Indo-European *h₁reh₁- (to separate) [source].

From the same root we get words in quite a few other languages, including:

  • The English word rare (uncommon, scarce), via the Middle English rare/rere (airy, vacuous, porous, breathable, uncommon, scarce, small) and Old French rare/rere (rare, uncommon).
  • The Danish word rar [ʁɑːˀ] (pleasant, kind, nice), via the Middle Low German rar (rare, valuable).
  • The French word rare [ʁɑʁ] (rare, scarce, sparse).
  • The Spanish words raro [ˈraɾo] (strange, odd, rare) and ralo (scarce, uncommon, sparse)
  • The Swedish word rar (cute, sweet, and rarely, rare), via the Middle Low German rar (rare, valuable).

Another Dutch word for strange is vreemd [vreːmt] (strange, weird odd, foreign) [source].

The Dutch word for rare is zeldzaam [ˈzɛlt.saːm], which also means scarce or uncommon. This comes from the Proto-Germanic *seldasiuniz (rarely seen), from *selda- (rare) and *siuniz (sight) [source].

The German word seltsam (strange, weird, odd, funny, curious) comes from the same root [source], as does the rare English word seldsome (rare, uncommon) [source].

The English word seldom (infrequently, rarely), comes from the Proto-Germanic *seldanē (seldom; rarely), from *seldanaz (rare) [source].

Here’s an audio version of this post.

(Some audio by TTSMP3.com)

Here’s a song I wrote a few years ago that seems to fit with today’s topic: It’s Okay To Be Odd

Suffering Gladly

Suffering (Fools) Gladly

In Danish, one way to say that you like something or someone involves suffering: jeg kan godt lide, or literally “I can good/well suffer”. The negative version is jeg kan ikke lide (“I cannot suffer”).

Here are some examples (from bab.la):

  • Alle kan godt lide den = Everyone is in favour
  • Jeg kan godt lide grønærter = I love green peas
  • Jeg kan ikke lide fodbold = I don’t like football
  • Jeg kan ikke lide at gentage mig selv = I don’t like repeating myself

The English expression I do not suffer fools gladly has a similar structure. A version of this phrase first appeared in the Bible as, “For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.” (2 Corinthians 11:19 – KJV). It is usually used in the negative these days though [source].

Another way to say you like something in Danish is to say that you think about it. For example, jeg synes om sprog = I like languages (“I think about languages”). As well as to like, synes om also means to love or appreciate [source], and synes means to think (about), seem or reflect on [source].

In English you might say that you think well of someone or something, although this might sound a bit old fashioned.

Similarly in Swedish, saying that you think about something/someone – tycka om, means that you like, enjoy, appreciate, get off on, relish or are fond of it/them [source]. If you really like or love something or someone, you could say that you think much about them, or tycka mycket om.

Here are some examples (from bab.la):

  • Jag kanske börjar tycka om arkeologi = Maybe I’m just really beginning to enjoy archeology
  • Barn som lär sig att tycka om frukt i skolan kommer att fortsätta att äta frukt som vuxna = Children who learn to like fruit at school will carry on eating fruit into adulthood
  • Jag tycker inte om dig = I dont like you

Another way to say you like something/someone in Swedish is gilla, which means to like, approve, favour, go for, hold with or be fond of [source]. For example, han gillar choklad – he likes chocolate.

In Spanish the most common way to say you like something is to use the verb gustar (to be pleasing, to taste), e.g. me gusta el té = I like tea, or literally “(to) me pleasing the tea” [source]. You could say in English that something is to your taste, or if you don’t like it, it’s not your cup of tea.

Here’s an audio version of this post.

(Danish, Swedish and Spanish audio by TTSMP3.com)

What other interesting ways are there to say you like or don’t like things?