The Art of Lists

List image

Lists might be considered art, and there was an exhibition of lists made by famous artists some years ago.

In Iceland art is a list – the Icelandic word of art is list. In Old Icelandic it also meant “craft, skill, adroitness, dexterity” [source].

Related words include:

  • lista- = artistic
  • listamaður = artist
  • listaverk = work of art
  • listflutningur = live performance
  • listhús = art gallery
  • listmunur = artefact
  • listvefnaður = tapestry

[Source]

Incidently, a list in Icelandic is listi or skrá. Art in Danish and Norwegian is kunst, and it’s konst in Swedish.

Ráðstefna fjöltyngdra einstaklinga

Polyglot Conference logo in Icelandic

One of the Icelandic courses I’m doing on Memrise was made especially for people going to the Polyglot Conference in Reykjavik at the end of October.

Today’s lesson included the phrase “Hefur þú tekið þátt í Ráðstefnu fjöltyngdra einstaklinga?”, which means “Have you been to a Polyglot Conference?”, or literally “Have you taken part in a conference of multilingual individuals?”. Quite a mouthful!

  • Ráðstefna means conference, from ráð (advice, counsel, plan, council) & stefna (direction, course, strategy, policy, movement, convention, conference).
  • Fjöltyngdra is from fjöltyngdur (multilingual, polyglot), from fjöl- (many, multi, poly) & tyngdur (tongued, lingual), from tunga (tongue).
  • Einstaklinga is from einstaklingur (individual, person)

Other Icelandic phrases I’ve learnt from this course, and other courses, are slightly easier to remember and say. For example, “Hvaða tungumál talar þú?” (Which languages do you speak?”).

That’s one that’s easy to ask, but more difficult to answer. The way I answer it depends on the context. At a polyglot event, I’ll go into details about the languages I speak and how well I speak them. Elsewhere I just say something like, “I speak 5 languages fluently, more or less”, or “I speak 11 languages well or fairly well”.

In Icelandic I think I could say “Ég tala fimm tungumál, meira eða minna” (I speak five languages, more or less”) – not sure how to add fluently (fljótt).

Ambling Along

Walking stick figure

An Icelandic word I learnt recently is (að) labba [ˈlapːa], which means ‘to walk slowly, to amble, to stroll’ [source].

Here are a few examples of usage:

  • Mér finnst gaman að labba um bæinn = I like to stroll around town
  • Ljúft finnst mér að labba á pöbbinn = I like to walk to the pub [source]
  • Ég labba ein heim eftir myrkur = I walk home alone after dark [source]

Other Icelandic words meaning to walk include:

að ganga [að ˈkauŋka] = to walk, go on foot, to climb; to move, run, go; to go around, be passed on [source].

Here are some examples:

  • að ganga á fjall = to climb a mountain
  • vagninn gengur á 20 mínútna fresti = the bus runs every 20 minutes
  • klukkan gengur = the clock is going
  • vélin gengur vel = the machine is running well
  • sagan gengur = the story is going about
  • þetta gengur vel = this is coming along fine
  • þetta gengur ekki = this won’t work, this won’t do
  • hvað gengur á? = what’s going on?

This word comes from the Old Norse ganga (to go, walk), from the Proto-Germanic *ganganą (to go, walk, step), from the Proto-Indo-European *ǵʰengʰ- (to walk, step) [source]. This is also the root of the Old English words gangan (to go, walk, turn out) and gang (a journey; way; passage), which is used in some northern dialects of English to mean to go – e.g. in Geordie gan yem = go home [source]. It’s modern meaning of a group of people probably comes from the idea of people travelling (ganging) together [source].

að troða [að ˈtʰrɔːða] = to trample, tread on, step on; to tread, walk; to stuff, fill, pack; to press forward, elbow one’s way [source].

This word comes from the Old Norse troða (to tread, walk), from the Proto-Germanic *trudaną (to tread, step on), which is also the root of the English words tread and trot.

að rölta [að ˈrœlta] = to stroll, saunter [source].

Incidentally, the English word amble comes from the Old French ambler (to walk as a horse does), from the Old Provençal amblar, from Latin ambulō (I walk) [source], and stroll comes from the German strollen, a variant of the Alemannic German strolchen, from Strolch (vagabond; rascal) [source].

500 books in 50 days

500 books in 50 days poster

Today we have a guest post from Oliwia Raniewicz

Have you started learning a foreign language by listening to fairy tales or children’s books in that language? Do you remember how intriguing it was to find out what hidden under those strange and foreign words? It probably interested you more than grammar books, even when you were older. Fairy tales are associated with childhood, fun and joyful time. The language of children’s books is simple and understandable, and at the same time it describes the world in a magical way. This is how children may best learn a new language.

Why in this way?
Because learning by having fun is easier and more interesting than doing grammar exercises. We want children to associate learning a foreign with adventure and not just a school task. Knowledge of foreign languages, as we all know, allows children to freely interact with peers from other countries and learn about their culture. Thanks to this, children learn to be open towards others and towards new opportunities.

Language learning should be for children:

  • an adventure
  • a chance to get to know the world
  • fun and pleasure
  • an opportunity to explore the differences between their own culture and the culture of other nations

Do You Want To Join Us? What Can You Do?

  • Look through your bookshelf. Maybe you can find fairy tales from your childhood.
  • Attic, basement – there are often treasures hidden there. Explore in your old boxes. It’s also a great opportunity to go through your childhood memories.
  • Have your children or your children’s friends already grown up? Ask them if they have books they would like to give away to other children.
  • Ask your friends and work colleagues if they have any spare books. If you have the opportunity to organize an event at your company, we will provide you with materials (posters, newsletters etc.).
  • If you belong to a group (sports, science, religion, etc.) you can share the information about this project with members. Maybe someone will be happy to join us as well.
  • Share the information about this action on Facebook

More information about this project.

See also this video:

Address: Fundacja „Anioły Edukacji”, ul. Dąbrowskiego 77A, 60-529 Poznań, Poland

Email: fundacja@aniolyedukacji.org.pl

Autos and bils

Yesterday I discovered that the Swedish for car is bil [biːl], which is related to the Icelandic bíll [bɪtl̥]. At first I wasn’t sure where these words came from, then realised that they are probably abbreviations of automobile.

The Swedish word does in fact come from automobil, according to Wiktionary. The same word is also found in Danish and Norwegian. In Faroese the word for car is simliar: bilur [ˈpiːlʊɹ].

The word automobile comes from the French automobile, from Ancient Greek αὐτός (autós – self) & the French mobile (moving), from the Latin mobilis (movable). In French this can be shortened to auto [source].

For details of the word car, see this post.

Learn to Think in Any Language

Gabriel Wyner contacted me recently about a new app he would like to develop. It will be designed to teach you languages from beginner to fluency.

It will start teaching you pronunciation, and then teach vocabulary and grammar, and will be based on spaced repetition. The system willh enable you to create your own cards, and to add pictures and text to existing ones. It will also suggest words to learn, and the most efficitent order in which to learn them. It will automatically search for images you can use to illustrate the words and sentences, and link them with audio recordings. It will suggest sentences to learn. You can also add your own sentences, and choose sentences that other users have added from a proof-read database. The process of doing all this will help the information to stick in your memory.

Here is Gabriel’s introduction to the project:

You can find out more, and back the project, on Kickstarter.

Star sailors and children of the sky

A sailing ship in space

Did you know that the word astronaut means “star sailor”?

This is something I learnt from an interesting Allusionist podcast on Technobabble.

Astronaut comes from the Ancient Greek ἄστρον (ástron – star) and ναύτης (naútēs – sailor). It first appeared as the name of a space craft in Across the Zodiac, a story written by Percy Greg in the 1880. It was used in the 1920s in writing about the possiblity of space travel, and in the U.S. space program from the 1960s [source].

Some other space-related words have a nautical roots as well, including (space)ship, mast, batton and sail.

Other words for star sailors include:

cosmonaut, from the Russian космона́вт (kosmonávt), from the Ancient Greek κόσμος (kósmos – universe) &+ -naut [source]
taikonaut, from the Chinese 太空 (tàikōng – space) +‎ -naut [source]
spationaut, from spatio (space) + -naut [source]

Many other languages use one or other of these words. Here are some exceptions:

– In Chinese an astronaut is either 太空人 (tài​kōng​rén – “space person”), 航天員 (háng​tiān​yuán – “boat sky personnel”), or 宇航员 [宇航員] (yǔhángyuán – “universe boat personnel”) [source].

– In Icelandic an astronaut is a geimfari, from geimur (space) + -fari (traveler) [source].

– In Welsh an astronaut is a gofodwr, from gofod (space) + gŵr (man).

– In Swahili an astronaut is a mwanaanga, from mwana (child) +‎ anga (sky) [source]

Are there interesting words for astronauts in other languages?

Project-based learning

When learning languages I use a variety of tools. At the moment I’m using Duolingo and Memrise, and also Colloquial Icelandic. I like the way Duolingo puts words in different contexts and tests you in different ways. I like the way Memrise gives you the option to create your own memory hooks, and the conversations and grammar notes in Colloquial courses are useful.

To practise my speaking and writing, I find projects helpful. For example, I might decide to write a blog post, conversation, story, song or poem in a language I’m learning, or to write about some aspect of that language – words, idioms, grammar, etc. The process of doing this helps me learn new vocabulary and grammar, and it tends to stick if I find it interesting and/or amusing.

So today I will write about the Swedish word snart, which means ‘soon, shortly, any time soon, anon’. Here are some examples of use:

– så snart som möjligt = as quickly as possible
– det snart är jul = the run-up to Christmas
– för snart ett år = nearly a year ago
– vi måste göra det snart = we have to do it soon; we must act quickly

Related expressions include:

– snar = early, ready, quick, swift
– inom kort = shortly, before long
– om en stund = in a while
– strax = soon, close, directly

Snart comes from the Old Norse snart (quickly). Danish and Norwegian have the same word with the same meanings, and in Icelandic there are snar (quick, swift, fast) and snarlega (quickly, fast).

Sources: bab.la, Wiktionary and The Old Norse World

Do you set yourself projects or tasks when learning languages, or other things?

Do you find it useful?

Running like a …?

A photo of a tap

If you see or heard the phrase “running like a”, what would you expect to the next word to be?

If you’re from the UK you might say “tap” – that’s certainly what I would expect to come next here.

A tap in this context refers to “A device by which a flow of liquid or gas from a pipe or container can be controlled” [source].

Such devices are commonly known as faucets in the USA [source].

What about in other English-speaking countries?

I picked a cold this week, and yesterday my nose was running like a tap, which is why I decided to blog about this expression. I wondered if people talk about things ‘running like a faucet’ in the USA, and if not, what expression they use.

If you Google “running like a”, the top results (at the time of writing) are “running like a Kenyan on speed”, “running like a girl” and “running like a dog”.

A Telling Chat

In interesting word I learnt recently in Icelandic is spjall [ˈspjatl̥], which means chat, converstation, talk or gossip.

It comes from the Old Norse spjall [ˈspjɑlː] (saying, tale, words, tales, tidings); from Proto-Germanic *spellą (news, message, tale, story), from the Proto-Indo-European *spel- (to tell).

A related word is spjalla, which means ‘to converse, to chat’. You could use it like this, I think,

– Ég er að spjalla á íslensku = I am chatting in Icelandic.

The Proto-Indo-European *spel- is also the root of the English word spell, the German -spiel in Beispiel (example – literally “by talk”) There were similar words in Old English: bīspel (proverb, pattern, example), and Scots: byspel (byword, rarety, outcast).

The German word spielen comes from a different root: the Proto-Germanic *spilōną (to play, to dance, to move), from *spilą (game, play, dance).

Icelandic words with related meanings include:

tal = speech, conversation
tala = to talk, to speak
talmál = spoken language
talsháttur = phrase, idiom
talsmaður = advocte, spokesperson
talsmát = manner of speaking, expression
ræða = speech, address; to speak, talk, discuss
ræðinn = talkative

Sources: Wiktionary, Íslensk – ensk orðabók / Concise Icelandic – English Dictionary