Blue Ants and Pencils

Blyant (pencil in Danish and Norwegian)

In Danish the word for pencil is blyant [ˈblyːˌanˀd], which sort of sounds like blue ant. When I learnt this, I wondered where this word comes from, and I thought I’d share what I found with you.

The word blyant, which is also used in Norwegian, combines bly (lead) with the French suffix -ant. It is an abbreviation of blyertspen [source], which comes from blyert (black lead, graphite), from the German Bleiertz (lead ore – lit. “lead earth”) and pen [source].

Related words include:

  • blyantsholder = pencil holder
  • blyantspenge = financial allowance for members of the European Parliament (“pencil money”)
  • blyantspids = the tip of a pencil
  • blyantspidser = pencil sharpener
  • blyantsstreg / blyantstreg = pencil line
  • blyantstegning / blyanttegning = pencil drawing

Source: Den Danske Ordbog

The words for pencil in Swedish (blyertspenna), Faroese and Icelandic (blýantur) come from the same roots [source].

The German word for pencil, Bleistift [ˈblaɪ̯ʃtɪft] comes from a similar root: Blei (lead) and Stift (pen) [source].

There is in fact a creature called a blue ant (Diamma bicolor) – it is blue, but is a species of wasp rather than an ant, and lives in parts of Australia [source].

Heys and Hedges

Last night I went to a session of Playford dancing. Bangor University Folk Society run a workshop for Playford dancing once a month, and some of those involved persuaded me to give it a try. It’s the kind of dancing you might see in dramas set in 17th or 18th century England.

Here’s an example of one of the dances we did last night (we weren’t wearing costumes like this though):

Apparently back in the 1600s middle class people in England were getting tired of difficult, formal dances, and started dancing the simpler dances of country folk as light relief. Dancing experts took the country dances and made them a bit more complex. The new dances proved very popular, and in 1651 a collection of them was pubished by John Playford in a book called ‘The English Dancing Master’. Several more editions and similar books were published after that.

In the early 20th century there was a revival of interest in folk music and dance, Playford’s book provided the earliest known descriptions of English country dances, and this style of dancing became known as ‘Playford dancing’ [source].

One of the moves we danced last night is called a hey or hay, a kind of figure of 8 weave. I wasn’t sure how to spell it, or where it came from, so I thought I’d find out.

A hey is “a choreographic figure in which three or more dancers weave between one another, passing by left and right shoulder alternately”. It comes from the French haie (hedge), and refers to the weaving patterns used in hedgelaying [source].

Haie comes from the Medieval Latin haga, from the Frankish *hagja, from Proto-Germanic *hagjō (hedge) [source], from the Proto-Indo-European *kagʰyóm (enclosure), which is also the root of the English words hedge and hawthorn [source].

Anyway, I really enjoyed the dancing and will probably be going along next month.

Flying Deer and Kites

Cerf-volant / Kite

Last night I learnt that the French word for kite is cerf-volant [sɛʁ.vɔ.lɑ̃], or “flying deer/stag”. Cerf-volant also means stag beetle.

Cerf (stag, hart) comes from the Old French cerf (deer), from Latin cervus (deer, stag), from Proto-Indo-European *ḱr̥h₂wós, from *ḱerh₂- (horn) [source].

Actually the cerf in cerf-volant comes from a different root to the cerf meaning stag – from the Occitan sèrp-volanta (flying serpent) [source].

Kites were possibly invented in China in the 6th century BC. They in first appeared in Europe during the 15th century and were in the form of serpents or dragons, which is perhaps why there were called sèrp-volanta [source].

In Chinese a kite is 风筝 [風箏] (fēngzheng): 风 [風] (fēng) = wind, and 箏 (zhēng) is a kind of musical instrument similar to a zither [source], so you could translate that word as “wind zither”.

Do kites have interesting names in other languages?

Books, books, books

Book-related words in Czech

One of the Czech words I learnt this week is knihkupectví [ˈkɲɪxkupɛt͡stviː], which means bookstore / bookshop.

It’s one of a number of words that come from kniha (book), including :

  • knihkupec – book seller
  • knihovna – library, bookcase
  • knihovník – librarian
  • knihomol – bibliophile, book lover, bookworm
  • knížka / knížečka – diminutives of book
  • knižní záložka – bookmark

The word kniha comes from the Proto-Slavic *kъniga (book), but beyond that its origins are shrouded in the mists of time. More details.

In Czech it’s easy to see the connection between these words, which makes learning them easier. In English there are book-related words derived from Old English (book), Latin (library) and Greek (bibliophile).

In Welsh most book-related words share a common root:

  • llyfr [ɬɨ̞vr / ɬɪvr̩] – book
  • llyfygell – library
  • llyfygellydd – librarian
  • siop llyfrau – bookshop / bookstore
  • llyfraf / llyfro / llyfru – to book, record, register, enrol
  • llyfran – small book, booklet, pamphlet
  • llyfreugar – fond of books
  • llyfrgarwr – bibliophile, bookworm
  • llyfrbryf – bookworm
  • llyfrgaes – bookcase
  • llyfrgaer – bookkish, studious
  • llyfrnod – bookmark
  • cyfriflyfr – ledger
  • dyddlyfr – diary, daybook
  • gwerslyfr – textbook
  • llawlyfr – handbook, manual

The word llyfr was borrowed from the Latin liber (book; the inner bark of a tree), which is also the root of the English word library, and words for book in many other European languages [source].

Coasters & Curtains

Omniglot - linguistically satisfying

Today some friends and I started wondering why the small mats you might place under mugs and glasses are called coasters. Do they have anything to do with coasts, and if not, where does the word come from?

According to Wiktionary, the word coaster come from coast +‎ -er, and is possibly related to the Middle English coster (ornamental wall or bed hanging), which comes from the Anglo-Latin costera (side, coast, curtain).

The word has a number of different meanings:

  • one who coasts
  • Something that coasts (eg a sled or toboggan)
  • a merchant vessel that stays in coastal waters
  • a sailor who travels only in coastal waters
  • a person who originates from or inhabits a coastal area
  • a small piece of material used to protect the surface of a table, upon which one places cups or mugs
  • a small tray on wheels, used to pass something around a table

According to the Online Etymology Dictionary, coaster was first used in English in the 1570s to mean “one who sails along coasts”, and was used to refer to boats that sail in coastal waters from the 1680s.

It was used to refer to a bottle-coaster, or “low, round tray used for a decanter”, from 1874. Such a tray was originally on wheels and coasted around the table to each guest in turn. Which is possibly the origin of the name. It was being uesd to refer to a drink mat by the early 20th century.

Such things are called beer mats in pubs. What are they called in other languages?

A Slew of Servants

When putting together a post on my Celtiadur today, I discovered that the English word slew (a large amount) is related to words in Celtic languages for troop, army, host or throng, and to words for servant in Slavic languages.

Slew was in fact borrowed from Irish – from the word slua (host, force, army; crowd, multitude, throng), from the Old Irish slúag / slóg (army, host; throng, crowd, company, assembly), from Proto-Celtic *slougos (troop, army), from the Proto-Indo-European *slowgʰos / *slowgos (entourage).

Manchester Day Parade

There are similar words in the other Celtic languages, including llu in Welsh, which means host, multitude, throng, crowd, flock, army, or regiment, and appears in the Welsh word for police: heddlu (hedd = peace).

In Manx the equivalent is sleih, which is the general word for people, and also means public, family, relations, inhabitants, crowd or populace.

Words for servant in Slavic languages, such as sluha in Czech and Slovak, sługa in Polish, and слуга (sluga) in Russian, Ukrainian, Serbian, Bulgarian and Macedonian, all come from the same root, via the the Proto-Slavic word sluga (servant).

Another English word that comes from the same root is slogan, from the Scottish Gaelic sluagh-ghairm (battle cry), from the Old Irish slúag / slóg (army) and gairm (a call, cry) [source].

Sources: Wiktionary, On-Line Manx Dictionary, Geiriadur Prifysgol Cymru

Cards, charts & papyrus

χάρτης / Papyrus

What do cards, charts and papyrus have in common?

The words card and chart both come from the Ancient Greek word χάρτης (khártēs – papyrus), via the Old French carte / charte / chautre (charter, record, letter), from Latin charta (see below) [source].

χάρτης comes from χαράσσω (kharássō – I scratch, inscribe), from the Proto-Indo-European *ǵʰer- (to scratch) [source].

χάρτης is also the root of the Latin word charta (papyrus, paper, poem, a writing, map, the papyrus plant), from which we get words in many languages, including the Italian carta (paper, map, menu), the Spanish carta (letter, map, menu, playing card), the German Charta (charter), the Irish cárta (card), the Icelandic kort (map, card, credit card), and the Czech charta (charter).

I discovered this when looking into the origins of the Spanish word cartera (wallet, handbag), which comes from the same root, as do the English words cartel, cartography and charter.

A Way to Watch

Divadlo

A word that has come up a number of times in the Czech lessons I’ve studied this week is divadlo [ˈɟɪvadlo] (theatre). I have to look it up every time as I don’t remember what it means.

So I thought if I look into its etymology and find some related words, it might help me to remember it.

Divadlo means theatre, drama or play-acting, and comes from dívat (to look, watch) and -dlo (an instrumental suffix), so it means something like ‘a way to watch’ [source].

Related words and expressions include:

  • divadelní = theatrical
  • divadelně = theatrically
  • politické divadlo = political play-acting
  • loutkové divadlo = puppetry
  • divadlo pro veřejnost = publicity stunt
  • hrát divadlo = to act out a play
  • dívat = to look
  • dívat se = to look, watch, gaze
  • podívat = to peep
  • podívat se = to see, to look at, to have a look, to take a look

Source: bab.la

Put on your tuque

Olympics tuque.

One of the songs I heard last night at a gig featuring Gordie Tentrees and Jaxon Haldane included the line “put on your tuque”.

This puzzled me as I didn’t know what a tuque was. From the context it seems to be some kind of clothing, and I guessed it might be a hat, but wasn’t sure, so thought I’d find out.

According to the Free Dictionary, tuque is a Canadian French word for “a close-fitting knitted or crocheted cap having no brim or a brim that is folded up to create an extra layer of fabric for warmth. Also called toque.”

It comes from the French toque, which is “any of several styles of small, close-fitting hats having no brim or a very short brim”. Which comes from the Spanish toca (cornet, wimple, headress, toque, bonnet), from the Iberian Vulgar Latin *tauca, and is probably of pre-Roman Iberian origin.

What do you call this kind of hat?

You can see and hear Gordie Tentrees and Jaxon Haldane here:

Danish rooms

My lodgings in Aarhus

Recently I learnt that there are two different words for room in Danish: rum [ʁɔmˀ], which is a general room, and værelse [ˈʋæʁɑlsə], which is a room for spending time in, at least according to Memrise. Is this correct?

Værelse comes from være (to be) and -else (a suffix that turns verbs into nouns) [source].

Subspecies of værelse include:

  • soveværelse = bedroom
  • badeværelse = bathroom
  • arbejdsværelse = study
  • børneværelse = nursery
  • hotelværelse = hotel room
  • klasseværelse = classroom
  • loftsværelse = loft
  • gæsteværelse = guest room

[source]

A related word is tilværelse (life, existence).

Rum means room, comparment or space, and comes from the Old Norse rúmr, from the Proto-Germanic *rūmaz (roomy, spacious, open), the same root as the English word room [source].

Subspecies of rum include:

  • omklædningsrum = changing room, locker room
  • møderum = meeting room
  • siderum = (small) chamber, side room
  • tørrerum = drying room
  • haverum = garden room
  • gårdrum = courtyard

[source].

Other Danish words for rooms include lokale (room), stue (living room), sal (hall) and køkken (kitchen).