Mardy

The word mardy came up in conversation last night, and the friends who mentioned it, who are from Yorkshire and Lancashire, said that it could mean annoying or weak. As I hadn’t heard it before, I thought I’d find out more about it.

According to Wiktionary means sulky or whinning, e.g. ‘She’s being a mardy girl’, or non-co-operative, bad tempered or terse. It is used in the East Midlands, South Yorkshire and a few other places in northern England, as well as in Leicestershire, Lincolnshire, Nottingham and Derbyshire.

It is often combined with other words such as cow and bugger, and is sometimes shortened to mard, which appears in the phrase, ‘he’s got a mard on’ (he’s in a bad mood), which could also be ‘he’s in a mardy’.

It possibly comes from marred = to be perplexed or troubled; to be spoilt, cosseted, overly indulged, and a related expression is to mard = to cosset (a child).

Have you heard this word before?

Do you use it?

Twistles and forks

There is a place in Lancashire in the north west of England called Oswaldtwistle [ˈɒzəl.twɪzəl], which a friend went to after visiting me yesterday. Naturally, as we’re linguists, we wondered where the name Oswaldtwistle came from and what it might mean. My friend thought it might have something to do with Saint Oswald, who was King of Northumbria from about 604-642 AD.

According to Wikipedia there is a legend that St Oswald passed though the area and gave his name to it. The twistle part comes from an old English word meaning “brooks meet”. Alternatively the village might been named after a local Oswald.

The word twistle, which I really like the sound of, apparently means a boundary stream and literally means “double, forked”. It comes from the Middle English twisel/twisil, from the Old English twisla (confluence, junction, fork of a river or road), from the Proto-Germanic *twisilą (fork, bifurcation), from the Proto-Indo-European *dwis- (twice, in two). It is cognate with the German Zwiesel (fork). [source. It also appears in the names Entwistle and Tintwistle.

Vituperation

When searching for a translation of a Czech song we’re learning in the Bangor Community Choir I came across the word vituperated. It’s not one I’d heard or seen before, see I had to look it up. It means “to abuse or censure severely or abusively, to berate; to use harsh condemnatory language”. It comes from the Latin vituperatus, the past participle of vituperare, from vitium (fault) and parare (to make, prepare) [source].

The song in questions is called Okolo Hradišťa – here are the lyrics and a translation:

Okolo Hradišťa voděnka teče
Ide k nám šohajek, cosi ně nese
Nese ně lásku svázanú v šátku
Milovala sem ťa, zlatý obrázku.

Milovala sem ťa bylo to špásem
Nevěděl šohajek, že falešná sem
Falešná byla švarná dívčina
Nevěděl šohajek, jaká příčina

Ta moja príčina taková byla,
že mě mamulka velice lála.
Nelaj ně, mamko, ide k nám Janko,
mosím mu nachystat za širák pérko.

Source: http://www.karaoke-lyrics.net/lyrics/hradistan/okolo-hradista-185143

There is a stream of water flowing past Hradisca (a name of a village);
A boy is coming to us and he is bringing something for me;
He brings me his love, tied up in a scarf;
I loved you, my golden picture.

I loved you but it was just for fun,
the boy did not know that I am was not true to him.
The girl was false
and the boy did not know what was the reason for it.

My reason was
that my mum kept telling me off (vituperated me a lot).
Don’t tell me off (vituperate me), mother, Janko (boy’s name) is coming
I have to prepare a feather for him to put on his hat.

Sources: Proz.com and AllTheLyrics.com.

Here’s an arrangement of the song like the one we’re doing in choir (others are available):

I can’t find any information about Hradišťa/Hradisca. Does anybody know where it is?

Haps and Mishaps

A mishap is “an unlucky accident”, according to the Oxford Dictionaries, and is often accompanied by the word minor – e.g. we had a few minor mishaps in the kitchen, but at least we didn’t burn the chicken.

I happened upon the word mishap today and it got me wondering whether the word hap also exists. It does, though it rarely used these days, as far as I can tell.

Hap means:

– luck, fortune
– a chance occurrence, especially an event that is considered unlucky
– to come about by chance
– to have the fortune or luck to do something.

So it’s a contronym or auto-antonym in that it can mean good luck and the opposite, bad luck.

Here are some examples:

– If you have the good hap to come into their houses
– I entertained the Company with the many Haps and Disasters
– What can hap to him worthy to be deemed evil?
– Where’er I happ’d to roam

Source: Oxford Dictionaries

Hap, mishap, and happen and happy, all come from the Old Norse word happ (chance, good luck), from the Proto-Germanic *hap-/*hampą (convenience, happiness), from the Proto-Indo-European *kob- (to suit, fit, succeed), which is also the root of the Old Irish cob (victory) and the Russian кобь [kob’] (fate).

Source: Online Etymology Dictionary and Wiktionary

Paddling poodles and dibbling ducks

Pudelhund / Poodle

Yesterday I discovered that poodles were bred to hunt ducks and other water fowl in Germany, and that the word poodle comes from the German Pudel, an abbreviation of Pudelhund (water dog), from the Low German Pudel (puddle), from pudeln (to splash about) [source].

The English word puddle is derived from the Old English word pudd (ditch), and is related to the German pudeln.

A group of ducks on water is known as a paddling, team or raft of ducks – so you might see a paddling of dibbling ducks on a puddle puzzling a poodle.

Other collections words for groups of birds: http://baltimorebirdclub.org/gnlist.html and http://www.britishbirdlovers.co.uk/articles/collective-nouns-for-birds

Another duck-related word is dibble, which means “to drink like a duck, lifting up the head after each sip”. It also means “a small, hand-held, pointed implement for making holes in soil, as for planting seedlings and bulbs; to make holes (in soil) with a dibble; to plant with a dibble”, and is a slang word for a police officer – from Officer Dibble in the Top Cat cartoons [source].

Skeuomorphs

Some skeuomorphs

I came across an interesting word and concept today – the skeuomorph [ˈskjuːəmɔrf], from the Greek σκεῦος (skéuos – container or tool), and μορφή (morphḗ – shape), and defined as “a derivative object that retains ornamental design cues from structures that were necessary in the original” [source].

This term was apparently coined by H. Colley March in 1889 after he noticed that some ancient artifacts had a retro look. For example pottery bowls had patterns like woven baskets [source].

Modern skeuomorphs include many digital icons and interface elements on computers and other electronic devices which resemble their non-digital analogues, such as the waste basket / trash can, clocks, shopping trolleys / carts, and so on.

Borborygmus

I came across a wonderful word today – borborygmus [bɔrbəˈrɪɡməs] (plural borborygmi) – which refers to a rumble or gurgle in the stomach. It comes from the 16th-century French word borborygme, via Latin from the Ancient Greek βορβορυγμός (borborygmós), which was probably onomatopoetical [source, via The Week].

Are there interesting words for this phenomenon in other languages?

Agley

I came across the interesting word agley today when looking up something else in a Chinese dictionary – the Chinese equivalent is 错 [錯] (cuò). It is a Scots word, pronounced [əˈgli/əˈgləi], that means “off the straight, awry, oblique, wrong”. It comes from the word gley (to squint), according to Wiktionary, which is possible related to the Icelandic word gljá (to glitter) [source].

It appears in the Robert Burns poem “To a Mouse”:

The best-laid schemes o’ mice an’ men
Gang aft agley,
An’ lea’e us nought but grief an’ pain,
For promis’d joy!

This poem was the only place I’d heard it before, so it was quite a surprise to come across it in a Chinese-English dictionary. Have you heard or seen it used elsewhere?

Da mad math

In Welsh and Cornish the usual word for good is da [daː], while in the other Celtic languages words for good are: Breton – mat [maːt˺], Irish – maith [mˠa(ɪ)(h)], Manx – mie [maɪ], and Scottish Gaelic – math [ma]. I’ve wondered for a while whether there were cognates in Welsh and Cornish for these words.

Last week I found that there are: mad in Welsh and mas in Cornish. The Welsh word, which means good, seemly, lucky, appears in the phrase: a wnêl mad, mad a ddyly (one good turn deserves another), but isn’t otherwise used, as far as I can discover. The Cornish word doesn’t appear in the Cornish dictionaries I’ve checked so I think it is probably not used any more.

These words all come from the Proto-Celtic *matis (measure), possibly from the Indo-European (measure, consider) [source], which is also the root of the Irish word meas (judgement, opinion, respect) [source], and possibly of the Welsh meddwl (to think), and the English mete (measure).

Neo-eisimeileachd / Unthirldom / Independence

As there’s an independence referendum in Scotland today I thought I’d look at a few relevant words in Scottish Gaelic and Scots:

Gàidhlig (Scottish Gaelic) Scots English
reifreann [rʲɛfərʲɛn̪ˠ] referendum referendum
rneo-eisimeileachd [n̪ˠʲɔ eʃɪmələxg] unthirldom independence
neo-eisimeileach [n̪ˠʲɔ eʃɪmələx] unthirlit independent
bhòt [voʰt̪] vote vote

Etymologies
neo-eisimeileachd: from neo- (un-), from Irish neamh-/neimh-, from Middle Irish nem, from Old Irish neb-, neph-; and eisimeil (dependence, obligation), from Middle Irish esimol [source]

referendum: from the Latin referendum (“that which must be referred” or lit. “thing brought back”), from referre (to bring or take back), from re- (back) and ferre (carry) [source].

independent: from in- (not, opposite of) and dependent, from French indépendant, from dépendant, the present participle of dépendre (to hang down; to depend), from Latin dependentem, from dēpendēo (to hang down/from; to depend on) from pēndēre (to droop, to hang (from), to slope, to slant) [source]

vote: from Latin vōtum (promise, dedication, vow; determination, will, desire; prayer), a form of voveō (I vow/promise; dedicate/devote to a deity; I wish/desire.), from Proto-Indo-European *h₁wogʷʰ-. [source]

Independence in Scots is either independence or unthirldom, a word I found on Spawk. It also appears on Wikipedia, along with unthirlt (independent) in the sentence:

“Scots unthirldom is the poleetical muivement that thinks Scotland shoud poleetical sinder itsel frae the Unitit Kinrick, an become an unthirlt kintra wi ane govrenment an a sovereign pairlament.”

(Scottish independence is the political movement that thinks Scotland should politically separate itself from the United Kingdom, and become an independent country with its own government and a sovereign parliament.)

unthirldom and unthirlit come from unthirl = land outside the Sucken* or Thirl** of a particular mill; the dues paid to a mill for the grinding of corn grown on land not restricted to it [source]

– unthirlit also means not enslaved or subjugated (to another)

* Sucken [′sʌkən] = the lands of an estate on which there was an obligation to grind corn at a certain mill, or the totality of the tenants of such lands [source]

** Thirl [θɪrl] = To lay under a certain obligation or restriction, specifically in Scots Law: to bind the lands of an estate or their tenants by the terms of lease to have the grain produced on the lands ground at a certain mill, to astrict the grinding of corn [source].