The idiom all mouth and no trousers came up last night at the French conversation group. We were actually looking for a French equivalent of all fur coat and no knickers and couldn’t find one, but did find an equivalent of all mouth and no trousers, which has a somewhat similar meaning.
According to the Oxford Dictionaries, to be all mouth and no trousers is to “tend to talk boastfully without any intention of acting on one’s words, while all fur coat and no knickers means to “have an impressive or sophisticated appearance which belies the fact that there is nothing to substantiate it” [source].
According to Wiktionary all mouth and no trousers comes from northern England, was originally all mouth and trousers, and refers to someone who is “superficial, engaging in empty, boastful talk, but not of real substance.” Apparently a US equivalent is all hat and no cattle, and there are many other idioms with the same meaning:
- all bark and no bite
- all bluff and bluster
- all crown, no filling
- all foam, no beer
- all hammer, no nail
- all icing, no cake
- all shot, no powder
- all sizzle and no steak
- all talk
- all talk and no action
- all wax and no wick
- all show, no go
An equivalent in Welsh is pen punt a chynffon dima (“pound head and halfpenny tail”). Are there similar idioms in other languages?