Sporange

Sproange /spɒˈrændʒ/ is another name for the sporangium /spɒˈrændʒɪəm/ of a plant, which the OED defines as “a receptacle containing spores; a spore-case or capsule.” Sporange comes via Latin from the Greek σπορά spore + ἀγγεῖον (vessel).

Sporange is also the only English word that rhymes with orange, a factoid I discovered on Lexiophiles, which lists a number of other English words that have no rhymes, including month, vacuum, obvious, penguin, husband and whilst. Do you know of words that rhyme with any of these?

A blog called Skorks lists a number of made up words that rhyme with orange, including:

– amoreange – an orange you instantly fall in love with
– quantorange – an orange that is both here and somewhere else at the same time
– tetrahedrorange – an orange shaped like a pyramid

According to the Oxford Dictionaries site, lozenge is a half-rhyme or pararhyme for orange.

Os

Yesterday I discovered that the French word for bone, os, is pronounced /ɔs/ in the singular, as I suspected, but /o/ in the plural [source]. Os is also used in English as a zoological and medical term for bone and is pronounced /ɒs/ (UK) or /ɑs/ (US). Final consonants of French words aren’t usually pronounced, unless followed by a word beginning with a vowel, so you just have to memorise ones like os.

Os appears in such words and expressions as:
– ossature /ɔsatyʀ/ = frame(work), skeletal/bone structure
– osselet /ɔslɛ/ = knucklebone, ossicle (small bone in the middle ear), osselet (small animal bone)
– osseux /ɔsø/ = bone, osseus, bony
– ossification = ossification
– ossifier /ɔsifje/ = to ossify (to harden, make into bone)
– ossuaire /ɔsɥɛʀ/ = ossuary (receptacle or place for the bones of the dead)

– c’est un paquet / sac d’os = he’s a bag of bones, he’s skin and bone
– mouillée / trempé jusqu’aux os = to be soaked to the skin, wet through
– donner un os à ronger à qn = to give sb something to keep them out of mischief (or) keep them quiet
– l’avoir dans l’os = to be done, to get egg all over one’s face (slang)
– il y a un os = there’s a snag / hitch
– tomber sur un os = to come across a snag

Os comes from the Latin os (bone), from the ancient Greek ὀστέον (bone), which is also the root of the prefix osteo-, and is not to be confused with ōs /ɔːs/, (mouth, face, entrance).

In Welsh os means ‘if’.

Doxastic

I came across the word doxastic (/dɒkˈsæstɪk/) today in Being Wrong – Adventures in the Margin of Error by Katryn Schulz. It means “pertaining to beliefs” and appears in the expression used in philosophy, ‘First Person Constraint on Doxastic Explanation’, or as Schulz terms it ”Cuz It’s True Constraint’. It means that we have only a limited number of ways to explain why we believe what we do.

We often believe things to be self-evidently true without necessarily being explain why or to provide reasons. For example, you might be convinced that your method or system for learning languages works and anybody who doesn’t agree just needs to be convinced of this. You might have invested a lot of time and money to develop and promote your system, so it’s in your interest to believe that the system works. You might not be consciously aware of this, but such things are often obvious in methods and systems developed by others.

Doxastic comes from the Greek δοξαστικ-ός (forming opinion, conjectural), from δοξαστής (conjecturer), from δοξάζ-ειν (to conjecture) [source].

The dox part, from the Greek δόξα (opinion, glory), also appears in such words as paradox – para comes from the Greek παρά (by the side of, beside, past, beyond), so it means ‘beyond belief’, and orthodox – ortho comes from the Greek ὀρθο- (straight, right), so it means ‘right belief’.

Dox is also internet slang for personal details (name, address, etc) that are visible online.

Ventriloquism

There was quite a bit of talk about ventriloquism on an episode of QI I watched recently, mainly because one of the guests was a ventriloquist. The word ventriloquism comes for the Latin words venter (stomach, belly, womb) and loquī (to speak) so it means “to speak from the stomach”. It was known as εγγαστριμυθία (gastromancy) in Greek, which means the same thing.

In other languages the word for ventriloquist is either from the Latin, e.g. ventriloquia (Spanish), ventriloque (French), ventriloquo (Italian), or a calque of the word: Bauchredner (German – ‘belly speaker’), Brzuchomówstwo (Polish – ‘belly speaker), 腹語術 (Chinese – ‘belly language art/skill’). In Welsh though, the word is tafleisydd, from tafle (to throw), llais (voice) and -ydd (suffix for a person or tool), so it means ‘voice thrower’.

Ventriloquism apparently started a religious practice. Ventriloquists were thought to be able to speak to the dead and predict the future, and the voices that seemed to come from the stomachs were thought to be those of the dead. By the 19th century ventriloquism became a form of entertainment and people started using dummies, at least in the West. In other parts of the world, such as among the Zulu, Inuit and Maori, ventriloquism is used for religious and ritual purposes.

Ventriloquism involves talking without moving your lips to make it appear that the words are coming from elsewhere. It is also known as throwing your voice, though no throwing is involved. To make bilabial sounds such as /m/ and /b/ without lip movement the trick is apparently to substitute similar sounds – /n/ and /g/. If you say them fast your listeners’ brains will hopefully hear the letters you want them to – we tend to hear what we expect to hear anyway. Then again, you could just use other words without the troublesome letters. More details.

Have you tried ventriloquism?

I can sort of do it, though would need more practice to do it convincingly.

What I wonder is whether it is easier to ventriloquise in some languages or accents than in others, and whether there are many bilingual/polyglot ventriloquists who speak one language themselves and have their dummy or dummies speaking others. That might be a fun way to practise languages and interpretation skills.

Epizeuxis

I came across the word epizeuxis recently (in One of Our Thursdays is Missing, by Jasper Fforde) and wasn’t sure what it meant or even how to pronounce it, so I decided to find out.

According to the OED, epizeuxis (/ɛpɪˈzjuːksɪs/) is “a figure by which a word is repeated with vehemence or emphasis.” It comes via Latin from the Greek ἐπίζευξις (epizeuxis – a fastening upon), from ἐπί (epi – upon) and ζευγνύναι (zeugnunai – to yoke).

Wikipedia says that, “In rhetoric, an epizeuxis is the repetition of words in immediate succession, for vehemence or emphasis” and gives examples such as “O horror, horror, horror.” from Macbeth, and “Education, education, education.” by Tony Blair.

Information about this and other terms used in rhetoric from abating* to zeugma** can be found in the Silva Rhetoricae: The Forest of Rhetoric.

* abating in an English version of anesis (/ˈænɪsɪs/), from the Greek ἄνεσις (anesis – a loosening, relaxing, abating) = “adding a concluding sentence that diminishes the effect of what has been said previously. The opposite of epitasis.”

** zeugma (/ˈzjuːgmə/), from the Greek ζεῦγμα (zeûgma – yoke) = “A general term describing when one part of speech (most often the main verb, but sometimes a noun) governs two or more other parts of a sentence (often in a series).”

Occlupanid

Example of an occlupanid (Archignatha)

Yesterday I discovered an interesting new word – occlupanid, which is defined by the Holotypic Occlupanid Research Group as follows:

“Occlupanids are generally found as parasitoids on bagged pastries in supermarket biomes, although a few species are found on vegetables and bulk grains, and one notable species (Uniporus) is found exclusively on vent tubing bags. Their fascinating and complex life cycle is unfortunately severely under-researched. What is known is that they take nourishment from the plastic sacs that surround the bagged product, not the product itself, as was previously thought. They often situate themselves toward the center of the plastic bag, holding in the contents. This leads to speculation that the relationship may be more symbiotic than purely parasitic.”

The common name for occlupanid is apparently breadtie, and the HORG is dedicated to the taxonomic classification of the breadties of the world. They provide details about different species of occlupanid – the one on the right is an archignatha (“first tooth”), for example – the morphology of their names, and their taxonomy and history. The term occlupanid comes from the Latin occlūdere (to shut up, to close) and the Greek παγ (pan – bread), which is also found in pancreas (“sweet bread”).

What do you call these things?

Pandora’s banjo

Banjo

Last night a friend asked me about the origins of the word banjo. I wasn’t sure, so I did some investigating and discovered that banjo comes from the word bandore as pronounced by African slaves – ban’jōre, ban’jō.

A bandore (/bænˈdɔə(r)/ /ˈbændɔə(r)/) is “a musical instrument resembling a guitar or lute, with three, four, or six wire strings, used as a bass to the cittern.” and arrived in English from the Spanish ban’durria / ban’dola or the Portuguese bandurra, which come from the Latin pandūra, from the Greek πανδοῦρα [Source].

A Greek πανδοῦρα (pandoura) was a kind of lute with three strings, and the word was used for other lute-type instruments. It possibly developed from and got it’s name from a type of Sumerian plucked lute known as a pantur (lit. “small bow”). There is also theory that the Greek πανδοῦρα came from or was influenced by Ancient Egyptian instruments.

The πανδοῦρα became popular among the Romans, especially during the first centuries AD and among the common people – members of ‘polite’ society apparently considered it a vulgar instrument suitable only for taverns, frivolity, low merry-making and popular music. [source]

The name Pandora (Πανδώρα) isn’t related to πανδοῦρα, as far as I can discover, and comes from the Greek words πᾶν “all” and δῶρον (gift), and means “all-gifted” or “all-endowed” [source]. I couldn’t resist using it as a punning title though.

Flame of the woods

Gold finch from: http://www.flickr.com/photos/sheedypj/4176105819/in/photostream

Lasair choille or ‘flame of the woods’ is the Irish name for the goldfinch (carduelis carduelis), two of which I saw on my apple tree this morning. I like to know the names of birds and other creatures in the my languages, and particularly liked the Irish version when I discovered it.

The Irish word lasair means flame or blame comes from las (to light, inflame, ignite, blush). It probably shares the same root as the English word lamp, which comes from the French word lampe, from the Latin lampas, from the Greek λαμπάς (to shine).

In Welsh the goldfinch is known as nico, but has many other names, including jac nico, teiliwr llundain (London tailor), peneuryn (head gold jewel?), eurbinc (gold pink), pobliw (every colour), soldiwr bach y werddon (little soldier of the green place/oasis), cnot, ysnoden felen (yellow band) and asgell aur (gold wing).

The English word finch comes from the Old English finc, possibly from the Old Germanic *finki-z or finkjon, which is thought to be of echoic origin.

Names for the goldfinch in many other languages can be found on the avibase.

Rheithgor

I heard the word rheithgor (/ˈr̩əiθgɔr/) on Radio Cymru this morning in the context of a report on a trial, and guessed that it meant ‘jury’. The second element, gor, comes from côr (/koːr/) (choir, circle), and the first element, rheith, appears in such words as rheithfawr (greatly just), rheithiad (regulation), rheithio (to fix a law), rheithiol (established as law), and also in rheitheg (rhetoric) and rheithegydd (rhetorician). So rheith seems to have something to do with justice and law and a rheithgor could be a ‘law choir’.

Another Welsh word that includes the element côr is pwyllgor /ˈpʊɨɬgɔr/ (committee) – the pwyll part means ‘discretion; steadiness’, and a related word, pwyllo, means ‘to steady, consider, reason, reflect’ – things that committees might do.

The English word jury comes from the Anglo-Norman jure(e), from the Old French jurée (oath, juridical inquiry, inquest), from the medieval Latin jūrāta, from iūrāre (to swear), from iūs (law, duty), from the Proto-Indo-European *yAus- (ritual purity; supreme justice), which is also the root of just and justice.

The English word choir comes from the Middle English quer(e), from the Old French cuer (church choir), from the Latin chorus (a company of dancers, dance; company, band) from the Greek χορός (dance, company of dancers or singers). Chorus comes from the same root.

Sources: Y Geiriadur Mawr, A Pocket Dictionary (Welsh-English), Oxford English Dictionary, Wiktionary

Honey apples and quince cheese

Some of the apple jam and jelly I made last year

A recent discussion with a friend got me wondering about the differences between jam, jelly, conserve and marmalade and the origins of these words. I discovered that in some varieties of English and in other languages some or all of these words can be used interchangeably, for example in American English jelly can refer to both jam and jelly, and in Australian and South African English jam is used to refer to both jam and jelly, while these words refer to different things in the English of the UK, Canada and India.

Outside North America the jelly is also the name of a gelatin dessert known as jello or Jell-O in the USA and Canada.

Definitions

Marmalade /ˈmɑːməleɪd/: a preserve made from citrus fruit, especially bitter ‘Seville’ oranges, and also from grapefruit, lemons and limes. Often contains shredded or chopped peel from the fruit.

Etymology: first appeared in English in 1480 and comes from the Portuguese marmelada (a preserve made from quinces – quince jam/cheese), from marmelo (quince), from the Latin melimelum, (honey apple), from the Greek μελίμηλον (melímēlon – a kind of apple grafted on a quince), from μέλι (meli -honey) and μήλον (mēlon – apple).

The practice of cooking fruit with honey or sugar to preserve it apparently dates back to the Greeks, who discovered that quinces cooked slowly with honey would set when cooled. This discovery was taken up by the Romans, who used this method to make preserves of such fruit as quinces, lemons, apples, plums and pears.

Jam /dʒam/ – a sweet spread or conserve made from fruit and sugar boiled to a thick consistency. Usually the fruit is peeled and stones, pips, etc are removed before it is cooked.

Etymology: uncertain, perhaps related to jam (to press tightly) and of imitative origin.

Jelly /ˈdʒɛli/ – a clear fruit spread made from sweetened fruit (or vegetable) juice. With jellies the fruit is chopped up but there is no need to peel or core it as the pulp resulting from cooking the fruit with water is filtered through a cloth such as muslin. The juice is then mixed with sugar and cooked until it sets.

Etymology: from Old French gelee (frost, jelly), from Latin gelata (frozen), from gelare (freeze), from gelu (frost). Related to the Italian word gelato (icecream).

Conserve /kənˈsəːv/ a preparation made by preserving fruit with sugar; jam or marmalade. Also known as whole fruit jam. The fruit is often spread with sugar and left to steep for a few hours before it is cooked, and the cooking is shorter than with jam as the aim is that the fruit absorbs the sugar but doesn’t break up.

Etymology: from Old French conserve, from Latin conservare (to preserve), from con- (together) and servare (to keep).

In other languages fruit preserves have various names

– in French confiture can be used for jam, jelly and marmalade, which is also referred to as confiture d’oranages or marmelade d’oranges. marmelade is defined as ‘stewed fruit, compote’ in my French dictionary. Jelly/jello, the gelatin dessert, is known as gelée.

– in German Marmelade is jam, jelly and marmalade; Orangenmarmelade is also used for marmalade, and Konfitüre for jam. Jelly/jello is known as Wackelpeter or Wackelpudding.

– in Czech marmeláda is used for jam, jelly and marmalade, though džem (jam) and želé (jelly) also exist.

Sources: www.oxforddictionaries.com, wikipedia.org, www.etymonline.com, langtolang.com http://www.slovnik.cz/