Ddoe mi ddes i o hyd i wefan gydag enw lexicelt. Gwefan defnyddiol iawn ar gyfer y rhai sy’n dysgu’r Wyddeleg trwy gyfrwng y Gymraeg, neu sy’n dysgu Cymraeg trwy gyfrwng y Wyddeleg. Ar a gwefan hon, mae geiriadur Cymraeg <> Gwyddeleg, a llyfryn ymadroddion yn cynnwys brawddegau, geirfa ddefnyddiol a ffeiliau sain. Yn ogystal â hynny, mae gwybodaeth am hanes a diwylliant Iwerddon, gwybodaeth i deithwyr, a manylion am y Wyddeleg ar y We.
Inné, tháinig mé ar suíomh idirlín le ainm lexicelt. Suíomh idirlín an úsáideach atá ann don té atá ag foghlaim Breatnais trí mheán na Gaeilge, nó don té atá ag foghlaim Gaeilge trí mheán na Breatnaise. Air an suíomh idirlín seo, tá foclóir Gaeilge <> Breatnaise, agus leabhrán frásaí. Sa leabhrán frásaí tá abairtí, foclóir úsáideach agus comhaid fuaime. Chomh maith leis sin, tá eolas ann faoi stair agus faoi chultúr na Breataine Bige, eolas do thaistealaithe, agus sonraí faoin Bhreatnais ar an Ghréasán.
Yesterday I found a very useful website called lexicelt which contains a Welsh <> Irish dictionary, a collection of phrases for every occasion with sound files for both languages. In addition, there is information about the history and culture of Ireland and Wales, information for travellers, and links to Welsh and Irish online resources. The site is in Welsh and Irish.
Oes llawer o bobl yng Nghymru sy’n dysgu Gwyddeleg?
Do many people in Wales learn Irish?
An bhfuil go leor daoine in Éirinn ag foghlaim na Breatnaise?
Do many people in Ireland learn Welsh?