Videos by polyglots

A number of people have posted videos on YouTube featuring them speaking various languages. In some cases they speak many different languages in the same video, in others they speak different languages in different videos. Some videos appear to be spontaneous, while others have a more scripted feel to them. There is also perhaps an element of showing off and one-upmanship involved.

Some examples include:

  • Burkhard Lee: speaks German, English, French, Mandarin, Thai, Japanese and Indonesian
  • Richard Simcott: speaks English, French, Spanish, German, Dutch, Macedonian, Swedish, Italian, Portuguese, Welsh, Catalan, Czech, Serbian/Croatian/Bosnian, Romanian, Esperanto, Icelandic, Russian and has some knowledge of quite a few others
  • Steve Kaufmann: speaks English, Cantonese, Mandarin, French, Japanese, Korean, Spanish, German, Italian, Russian, Portuguese and Swedish
  • Stuart Jay Raj: speaks over 15 languages, including Thai, Mandarin, Japanese, Hindi, Indonesian and Vietnamese
  • Luca the Italian Polyglot: speaks Italian, Portuguese, Swedish, Engilsh, French, German, Dutch and Russian
  • Benny the Irish Polyglot: speaks English, Irish, French, German, Spanish, Italian, Portuguese and Esperanto

There are quite a few others and you can find more examples here.

Videos like this, and audio recordings, are one way to demonstrate that you can speak the languages you claim to speak, and your level in each language. They could also be used to demonstrate your progress to yourself and others. You could make one or more every so often and compare them to see improvements in your language abilities.

Brain training

According to an article I came across today in the Financial Times, computer games designed to improve your brain have only negligible effect on your mental ability and cognitive function.

Researchers at Cambridge University, Manchester University and King’s College London have carried out large-scale clinical trials of brain training games and found very little or no improvements in the participants who played the games. In some cases the control group showed more improvement than the brain training group. The conclusion is that while there’s no harm in brain training, apart from the cost of buying the programs, it doesn’t have any significant benefit either. The lead researcher, Dr Adrian Owen of Cambridge University, commented that,

“Brain training doesn’t do you any harm but you might as well do something else mentally stimulating, like learning a new language – it’s as good as brain training and you will be able to speak a foreign language.”

Have you tried any of these brain training programs? Have they been effective?

Hodgepodge

Yesterday I came across some interesting discussion on Keith’s Voice on Extreme Language Learning about the hodgepodge approach to learning languages, which he describes as follows:

“It’s a kind of do-it-all approach and can be constructed in various ways. Absolutely no plan whatsoever is needed! Try some technique out and if you don’t like it you can just discard it. Then try something else. When you get bored with that, pick a new activity to go to work on. There’s one caveat though. Results will vary!”

This is pretty much how I learn languages, and the results certainly do vary. I don’t go in for plans or methods very much, and just try to practise all language skills – listening, speaking, reading and writing – as much and as often as possible. Often I think to myself that perhaps I should be a bit more systematic in my approach, but rarely do anything about it.

Keith goes on to explain why he’s not keen on this approach:

“For a language learner like myself, the hodgepodge method is unacceptable. We do not want varying results. We all want the same thing. The only standard of speaking a language is the native speaker. This is what we want to reach. This is the only acceptable result.”

Achieving a native-like proficiency in a language is certainly worth aiming for, however it may not be for everybody. Some people are happy to acquire a good reading ability in a language, others might be content with an ability to understand it, or to communicate in it at a basic level. It depends why you’re learning the language and what you want to do with it.

Are you a hodgepodger or do you use a particular method to learn languages?

RhinoSpike

Last week I came across a useful-looking new site called RhinoSpike, where you can request recordings in a wide variety of languages and make them in your native language.

The way it works is that you submit text in the language you want to be recorded by a native speaker. It goes into a queue for that language. Native speakers see your request, make the recording and upload the audio file, which you can then download.

You can also record texts in your native language for other people, and doing so bumps your own requests forward in the queue, so native speakers will see them faster.

It’s free and the recordings are accessible by anybody.

This is a great idea and I plan make regular use of the site.

Keeping an open mind

There’s an interesting post over on fluentin3months about the importance of keeping an open mind when in foreign countries. Benny the Irish Polyglot explains how he found Parisiens arrogant, rude and unfriendly the first time he was in Paris, and how they were discouraging about his efforts to learn French. He became convinced that all Parisiens were like this and refused to accept any evidence to the contrary for quite a few years.

When he returned to Paris recently though, he was determined to get a good impression of the Parisiens, and found that when he tuned into their ways to doing things rather than expecting them to behave as people might in other countries, he got on with them much better. They have different attitudes to service, for example – the customer isn’t always right – and getting angry with people for not doing what you believe to be their job won’t help. Taking an interest in people also helps.

Keeping an open mind is useful not just when visiting a foreign country, but also when learning foreign languages. Each language has it’s own ways of doing things and of describing the world. They may be quite different to those in your native language, and may appear unnecessarily complicated, strange, ridiculous or even wrong to you. Perhaps this is because you’re not used to them. It helps if you approach such differences with an open mind and accept them, rather than trying to fight them. It may also help if try what Benny suggests – ignore difficult aspects of the language until you’ve learnt quite a bit of it and had quite a lot of exposure to it. Then when you try to learn them, they’ll seem more familiar and less scary.

When I was learning German at school I thought the case system was difficult and found it hard to learn. I didn’t really see the point of it or understand it either – why do you need so many different words for the (der, die, das, dem, den, etc) when English manages with just one, for example? Since then I’ve studied quite a few other languages, some with noun case markings, others without, and have a better understanding of how they work.

Alphabets and Ambigrams

The other day I came across a useful site that helps you learn various alphabets and other writing systems – Henrik Theiling’s Script Teacher. It includes tests on CJK radicals, Hiragana, Katakana, Bopomofo, Hangul, Greek, Cyrillic, Arabic, Armenian, Hebrew, Georgian, a number of constructed scripts, and even a Blackletter (Gothic) typeface.

Other writing-related sites I found recently include the ambigram magazine, which includes a gallery of ambigrams, an ambigram generator and other ambigram-related information; and an ambigram generator.

An ambigram is “typographical creation that presents two or more separate words within the same physical space.” (source). Some ambigrams present the same word when read both ways up, or from left to right and right to left.

Here are some examples of ambigrams:

Ambigram of thank you

This says Thank you and comes from this site.

This is a biscriptal one:

Multilingual Rotational Ambigram

It reads Sameh – سامح in the Latin and Arabic alphabets and comes from this site.

There are other examples of bilingual / biscriptal ambigrams on Chinese-English Ambigrams and on Inversions.

‘Extreme’ language exchanges

Language exchange trips have been popular for many years, but usually involve spending only a few weeks in a foreign country. For example, I took part in a language exchange with a French lad while at school which involved me spending three weeks with his family in France, and him spending three weeks in the UK with my family. I also spent two weeks with a family in Germany, and a month with a family in Austria.

According to The Independent, the latest trend is for children between 9 and 13 to spend six months in a foreign country, staying with a family and going to a local school. Even if they don’t know the local language at all at first, they’re usually fluent in it after six months.

The exchanges discussed in the article were arranged by En Famille International, a French company set up in 1978, and are available in Canada, France, Germany, Ireland, Spain and the UK. One perennial problem they have is a lack of English-speaking families willing to participate in the exchanges.

Canis mea studia domestica devoravit

There are plans to introduce Latin lessons to more than 60 UK primary schools, according to this report. The initiative, which started with a small number of schools in Cambridgeshire and was taken up with enthusiasm by both pupils and teachers, is designed to introduce the children to language learning, language structures, links between languages and cultures, and also history.

A number of organisations are keen for language study to be compulsory for all pupils between 7 and 11 by 2011, and they think that pupils should have opportunities to learn a range for languages, such as French, German, Japanese, Chinese, Punjabi and Latin, and that they should concentrate on one or two of these. Learning Latin helps you understand such things as word order, verb conjugations, agreement and gender, they believe.

The title of this post means ‘the dog ate my homework’, by the way.

A different kind of classroom

A language school in Montreal has come up with an interesting way to teach languages – the students get together in local restaurants where the language they’re studying is spoken. This enables the students to learn languages, and about cultures and cuisines, in a relaxed environment where they can actually use what they’re learning. They also get discount on their restaurant bills, and the restaurants get some free advertising, as well as extra business.

Sounds like a good idea.

Do you know of any similar initiatives?

Chinese in Liberia

China is apparently one of the largest overseas investors in Liberia and there are numerous Chinese people working there. As a result some Liberians have started learning Chinese and some of them are keen to visit China if they get the chance. Lessons are taking place in the Samuel Doe Stadium in Monrovia, and in the Confucius Institute, which opened in the University of Liberia in December 2008.

If the locals learn to read Chinese as well they will be able to understand the Chinese versions of the numerous agreements that are signed. There is even a Chinese language radio station there for the Chinese migrants and expats.

There are more than 20 Chinese language schools in Africa at the moment, according to this report.