Tones and genes

According to an article in the New Scientist, researchers at the University of Edinburgh have demonstrated using statistical analysis that two genes, ASPM and Microcephalin, that govern aspects of brain development tend to differ between regions where tonal languages are spoken, and regions where non-tonal languages are spoken.

The article also mentions that there are some differences in brain structure between English speakers with facility for learning tonal languages and those who find such languages difficult. So if you are struggling with the tones of a language like Mandarin or Thai, maybe it’s because your brain has evolved to cope best with non-tonal languages.

Another article on this subject in Scientific American gives more details of the research:

Ladd and Dediu compared 24 linguistic features — such as subject-verb word order, passive tense, and rounded vowels — with 981 versions of the two genes found in the 49 populations studied. Most of the language contrasts could be explained by geographic or historical differences. But tone seemed to be inextricably tied to the variations of ASPM and Microcephalin observed by the authors. The mutations were absent in populations that speak tonal languages, but abundant in nontonal speakers.

Further details are available on this blog, which is written by the son of one of the researchers.

Language switching

According to an article I found today, a study at the University of British Columbia found that babies as young 4 months old can tell when someone has switched from one language to another just from visual clues, such as the shapes and rhythm of the speaker’s mouth and face movements.

Babies aged 4, 6 and 8 months from monolingual and bilingual families were shown silent videos of people speaking sentences first in English, then in French. The 4 and 6 month old babies paid more attention to the videos and watched them longer when the languages switched, which indicates that they noticed differences. By age of 8 months, only babies raised in bilingual homes were able to tell the difference between the languages.

Perhaps it would be interesting to have a language quiz or two featuring silent videos of people speaking different languages and asking you to try to work out how many languages were being spoken and even which ones. What do you think?

If you have an suitable videos, or know where they are available, do let me know.

Word of the day – puke wehewehe ʻōlelo

Today’s word, puke wehewehe ‘ōlelo, is the Hawai‘ian for dictionary. It means literally ‘book [that] explains words’. I found a good Hawai‘ian-English dictionary today, and also some online Hawai‘ian lessons.

According to this article, the Hawai‘an language is in a slightly more secure position today than it was 20 years, when the most of those who spoke were adults, and there weren’t many of them either. Nowadays about 2,000 children are educated through the medium of Hawai‘ian each year, and Hawai‘ian medium education is available from kindergarten to college. Few of the students in the Hawai‘ian medium schools speak the language when they start, and most of them speak English outside school, so there is a long way to go to revive Hawai‘ian.