Happy shining people

Smiley face

One of the Swedish lessons I did today was about words for emotions and related words. So I thought I’d find out more about some of them.

There are several words for happy in Swedish:

glad [ɡlɑːd] = delighted, glad, happy, pleased, jolly, lively, bright, bubbly, cheerful, elated, merry, pleasant, sprightly, vivid, gleeful, joyful, joyous, jubilant.

It comes from the Old Swedish glaþer (glad, cheerful), from Old Norse glaðr (glad), from Proto-Germanic *gladaz (shiny, gleaming, radiant, happy, glossy, smooth, flat), from Proto-Indo-European *gʰladʰ-, derivation of *gʰel- (to shine). The English word glad comes from the same root, though via Old English.

nöjd [nøjd] = content, happy, pleased, satisfied, contented, sated.

lycklig [lʏkːlɪɡ] = happy, fortunate, lucky, blessed, bright, upbeat, blissful.

This word comes from lycka (joy, happiness, luck, fortune, fate), which is related to the English word luck. These words are thought to come from the Middle High German lücke, gelücke, possibly from the Frankish *galukki [source].

belåten = content, contented, happy, satisfied

Some words for fun include:

kul [kʉːl] = fun, nice, enjoyable, amusing
roligt = fun
rolig = fun, amusing, diverting, droll, witty, hilarious

One ‘useful’ phrase that came up today was tjejer vill bara ha kul or girls just want to have fun.

In Norwegian rolig means calm, quiet, peaceful or leisurely, and in Danish it means calm or quiet [source]. It comes from the Old Swedish roliker (calm, quiet), from Old Norse róligr.

Other emotional words include:

le [leː] = to smile (related to the English word laugh)
småle = to smile
skratta = to laugh
entusiastisk = enthusiastic, cheerful
hoppingivande = hopeful
ledsen = sad
olycklig = unhappy
arg = angry
rädd = afraid
orolig = worried

Sources: bab.la, Wiktionary

Famous outside words

beseda (word in Slovenian)

In Slovenian beseda [bɛˈséːda] is the word for word or term.

Some expressions featuring beseda include:

– besedna igra = wordplay, pun, play on words
– brez besed = speechless (with shock etc.)
– častna beseda = word of honour
– dati častno besedo = to give one’s word
– držal te bom za besedo = I am going to take you at your word
– mož beseda = man of hono(u)r
– z besedo na dan! = spit it out! let the cat out (of the bag)!

This comes from the Proto-Slavic *besěda, which originally meant sitting outdoors (at night), then an outdoor gathering, or a conversation or speech at such a gathering.

*besěda comes from *bez (outside) and *sěděti (to sit).

In other Slavic languages the same root became:

– Belarusian: бяседа (bjasjeda) = banquet
– Russian: беседа (beséda) = conversation, talk, discussion
– Ukrainian: бесіда (besida) = talk, conversation, discussion
– Bulgarian: беседа (beséda) = talk, conversation
– Macedonian: беседа (beseda) = speech, oration, sermon
– Serbo-Croatian: бесједа / besjeda = speech, word (archaic)
– Czech: beseda = discussion
– Slovak: beseda = discussion
– Polish: biesiada = feast, banquet

Words for word in other Slavic languages include:

– Belarusian: слова (slova)
– Russian: слово (slovo)
– Ukrainian: слово (slovo)
– Bulgarian: дума (duma); слово (slovo)
– Macedonian: збор (zbor)
– Serbian: реч (reč)
– Croatian: rije
– Czech: slovo
– Slovak: slovo
– Polish: słowo

Slovo, and variations, comes from the Proto-Slavic *slovo (word), from the Proto-Indo-European *ḱléwos (fame), which is also the root of the Welsh clyw (hearing), the Irish clú (honour, praise, fame), the Latvian slava (rumor, reputation, fame), and the Greek κλέος (kléos – renown, fame, honour).

Sources: Wiktionary, PONS, dict.com

Goat trousers and hand shoes

Goat in trousers

The Swedish lessons I’ve been working through recently include clothing vocabulary, such as byxor (trousers), halsduk (scarf) handskar (gloves), vantar (mittens) and stövlar (boots).

I thought I’d look into the origins of these words to help me remember them.

Byxor (trousers (UK) pants (US)) is the plural of byxa, which comes from the Middle Low German buxe, from buck (buck, male goat) & hose (trousers), originally referring to goatskin trousers. It is related to the Icelandic buxur (trousers) [source].

Halsduk (scarf, muffler, shawl) comes from hals (neck) and duk (tablecloth) [source].

Handskar (gloves) is the plural of handske, which comes from the Old Norse hanzki (glove), from Middle Low German hantsche, a colloquial form of hantscho (glove, gauntlet) from Old Saxon handsko (gauntlet, glove), from hand (hand) and sko (shoe) [source].

Related expressions include:

– handskmakare = glove maker
– handskas med = to treat, deal with, handle

Vantar (mittens) is the plural of vante (mitten, glove), which comes from the Old Swedish wante, from Old Norse vǫttr (glove, mitten), from Proto-Germanic *wantuz (glove, mitten), from Proto-Indo-European *wondʰnú- (glove), from Proto-Indo-European *wendʰ- (to wind, wrap). [source].

The PIE *wendʰ- is also the root of the English words to wander, to wend, went and wand.

Stövlar (boots) is the plural of stövel, which comes from the Old Swedish støvel (boot), from the Old Norse styfill, from Middle Low German stevele / stovele, from Italian stivale (boot), from Medieval Latin aestivale (summerly), from the Latin aestās (summer) [source].

Another word for boot is känga, which can also refer to a heavy shoe or kick, and comes from the Finnish kenkä (boot, shoe), from Proto-Finnic *kenkä (shoe) [source].

You can see more Swedish words for clothes on IE Languages.

Photo from Flickr (with added trousers).

Wonky Strawberries

Wonky strawberries

Yesterday I bought some ‘naturally wonky strawberries‘ at the supermarket. They were cheaper than the non-wonky strawberries, and do not meet the same aesthetic standards, but taste just as good. Normally such imperfect fruit would be thrown away, so selling them reduces food waste. Also I like the word wonky, and thought I’d find out more about where it comes from.

Wonky means lopsided, misaligned, off-centre; feeble, shaky, rickety; generally incorrect. It can also refer to “A subgenre of electronic music employing unstable rhythms, complex time signatures, and mid-range synths”.

It comes from the Middle English wankel (unstable, shaky), from the Old English wancol (unstable), from the Proto-Germanic *wankulaz (swaying, shaky, unstable), from the Proto-Germanic *wankōną (to sway, be unsteady), from Proto-Indo-European *wa(n)k-, *wek-, *wag-, *weg- (to swing, be unsteady, slant, be crooked) [source].

Wonky is also the nickname of the main character in Jasper Fforde’s new novel, Early Riser, which I just finished reading, and really enjoyed. It includes made-up words and word play, so is linguistically interesting, and I’d thoroughly recommend it.

Fair friends

Bra vänner är som stjärnor. Du ser dem inte alltid, men du vet att de alltid finns där.

I learnt two words for friend in Swedish this week – vän [vɛːn] and kompis [kɔmpɪs]. The former is translated as “buddy” in my Swedish lessons, and the latter as “friend”.

Vän can mean friend, comrade, lover, mate, pal, sympathizer, well-wisher or acquaintance, and is also an old word for fair or beautiful. It comes from the Old Norse vinr (friend), from the Proto-Germanic *winiz (friend, loved one), from the Proto-Indo-European *wenh₁- (to seek, desire, love, win).

The element -win in names such as Darwin, Edwin, Godwin, Irwin, etc comes from the same root, as does the name Venus (via Latin).

Kompis cane be translated as brother, buddy, friend, chum, comrade, crony, mate, mucker, and is a contraction of kompanjon (partner, associate) +‎ -is.

Vän appears in expressions such as:

– flickvän = girlfriend
– pojkvän = boyfriend
– hjärtevän = beloved, close friend, sweetheart
– ovän = enemy
– väninna = female friend (of a female)
– vänlig = friendly, kind, gentle, amicable, affable
– vänling = kind, nice, sweet
– vänskap = friendship
– vänskaplig = friendly, amicable
– väntjänst = a service done out of friendship
– vänkrets = circle of friends
– vänort = sister town, twin town

Other Swedish words for friend or acquaintance include:

– kamrat = friend, associate, chum, comrade, fellow, mate, partner, fellow
– bekant = friend, acquaintance
– polare = brother, buddy, mate, dawg, mucker, crony, pally
– fränder = kinsman

Which of these are most commonly used?

The words on the image mean “Good friends are like stars. You do not always see them, but you know they are always there.” This is one of the things that pops up when you search for “vänner” (friends), e.g. on this site.

Sources: Wiktionary, bab.la

Cows, beef and shepherds

Cows among the heather in Cregneash, Isle of Man

Yesterday I learnt the Russian word for beef, говядина [ɡɐˈvʲædʲɪnə], and the promotely forgot it. So I thought I’d investigate its etymology to help me remember it.

говядина comes from говядо [ɡɐˈvʲadə] and old word for cattle. This comes from the Proto-Slavic *govędo (head of cattle, bull, ox), from the Proto-Indo-European *gʷew-n̥d-, from *gʷṓws (cattle) [source].

The usual Russian word for cow is корова [source], which comes from the Proto-Slavic *kőrva (cow), from the Proto-Indo-European *ḱerh₂- (horn) [source].

*gʷṓws is also the root of:

  • gak = boar (Albanian)
  • govs = cattle, cow (Latvian)
  • говядо = beef (Ukrainian)
  • говедо = cattle (Bulgarian, Macedonian & Serbian)
  • govedo = cattle (Croatian & Slovenian)
  • hovado = brute (Czech & Slovak)
  • gowjedo = cow (Lower Sorbian)
  • *kūz = cow (Proto-Germanic)
  • Kuh = cow (German)
  • koe = cow (Dutch)
  • ku = cow (Norwegian)
  • ko = cow (Swedish, Danish, North Frisian)
  • coo, kye = cow (Scots)
  • βοῦς = cow (Ancient Greek)
  • bōs = cow, bull, ox (Latin)
  • bou = ox (Catalan)
  • bue = ox, beef (Italian)
  • bife = steak (Portuguese)
  • bou= ox, idiot (Romanian)
  • buey= ox. steer (Spanish)
  • bœuf = cow, ox, beef, jam session (French)
  • *bāus = cow (Proto-Celtic)
  • *bōws = ox (Proto-Celtic)
  • bu, buw = cow, bullock, head of cattle (Middle Welsh)
  • buwch = cow (Welsh)
  • bugh = cow (Cornish)
  • bu, buoc’h = cow (Breton)
  • bó = cow (Irish)
  • booa = cow (Manx)
  • bò = cow (Scottish Gaelic)

The English words beef and bovine come ultimately from the same root. Beef comes from the Middle English beef, bef, beof, from the Anglo-Norman beof, from the Old French buef, boef (ox). from Latin bōs (“ox”)

The Proto-Indo-European word *gʷowkólos, from *gʷṓws (cow) & *kʷel- (to revolve, move around, sojourn) gives us the following words in the Celtic languages [Source].

  • *boukolyos = herdsman (Proto-Celtic)
  • *bʉgöl = herdsman (Proto-Brythonic
  • bugail = shepherd, pastor (Welsh)
  • bugel = child, shepherd (Cornish)
  • bugel = child (Breton)
  • búachaill = cowherd (Old Irish)
  • buachaill = boy, herdsman, servant, boyfriend (Irish)
  • bochilley = shepherd, herdsman (Manx)
  • buachaill, buachaille = cowherd, herdsman, shepherd, youth (Scottish Gaelic)

Going stag

A stag

I came across the expression “to go stag” the other day in an article and was puzzled by it. I couldn’t quite work out what it meant from the context, so looked it up.

According to Merriam-Webster it is an expression used in the USA that means: “to go to a party or other social event by oneself.”

The American Heritage Dictionary defines stag as: “A person who attends a social gathering unaccompanied by a partner, especially a man who is unaccompanied by a woman”, and also as: “a social gathering for men only.”

Merriam-Webster has a similar definition for stag: “social gathering of men only one who attends a dance or party without a companion.”

In the UK and Ireland a stag can be “a social event for males held in honor of a groom on the eve of his wedding, attended by male friends of the groom” [source]. Stag can also refer to the groom. A stag is also known as a stag do, stag party, stag weekend, bachelor party (USA & Canada), buck’s party (Australia). Are there other names for such an event?

Such events date back at least to the 5th century B.C. The ancient Spartans apparently celebrated a groom’s last night as a single man by having a dinner and making toasts to him [source].

Stag also means an adult male deer. Itcomes from the Middle English steg, stagge (stag), from the Old English stagga, stacga (stag) and the Old Norse steggi, steggr (a male animal), from the Proto-Germanic *staggijô, *staggijaz (male, male deer, porcupine), probably from the Proto-Indo-European *stegʰ-, *stengʰ- (to sting; rod, blade; sharp, stiff) [source].

The photo comes from Flickr

Handy hands

Hands

In Welsh the word for hand is llaw [ɬau̯], which also means authority, control, influence; side, direction, position; skill, touch; hand(-writing), signature; hand (of cards); hand (for measuring horses); man, person; workman; expert.

When talking about a pair of hands, the dual form dwylo is used. Plural forms for three or more hands are llawiau, llawau or llawoedd.

Do any other languages have different dual and plural forms like this?

Llaw comes from the Old Welsh lau (hand), from the Proto-Brythonic *lọβ̃ (palm, hand), from the Proto-Celtic *ɸlāmā (palm, hand), from Proto-Indo-European *pl̥h₂meh₂ (palm, hand), which is also the root of the English word palm (of the hand).

Here are some words and phrases llaw appears in:

– llawio = to handle
– llawiog = handy
– llawedig = handled, used
– llawan = litte hand
– llawagored = generous (“open hand”)
– llawdde = skilful, dexterous (“right hand”)
– llawddwein = palmist (“hand wizard”)
– llawfeddyg = surgeon (“hand doctor”)
– llawfer = shorthand
– llaw(h)ir = generous (“long hand”)
– llawlyfr = handbook, manual
– llawysgrif = manuscript
– llawysgrifen = handwriting, longhand
– llawgymwys = even-handed, impartial, unbiased (“hand equal“)
– llawsafiad = handstand
– blaenllaw = in advance, beforehand, previous (“hand”)
– gerllaw = near, close to, by; at hand (“near hand”)
– heblaw = besides, in addition to; without (“without hand”)
– uwchlaw = above, over, beyond (“over hand”)
– islaw = below, beneath, under (“low hand”)
– llaw flewog = pilfering hand, light fingered (“hairy hand”)
– llaw galed = trouble, rough time, hard time (“hard hand”)
– llaw ganol = intermediary, intermediate (“middle hand”)
– ar bob llaw = on all sides, on every side (“on every hand”)
– o waith llaw = handmade

Sources: Wiktionary, Geiriadur Prifysgol Cymru, Geiriadur yr Academi, Y Geiriadur Mawr

Honey eaters, brown ones and tramplers

A Eurasian brown bear

In many European languages the words for bear have their origins in taboo avoidance. It is thought that people who spoke Proto-Indo-European (PIE) believed that if you called a bear by its true name, it would hear you and may harm you. So instead they used different names when referring to bears [source].

The words for bear in Germanic languages can be traced back to the PIE *bʰer- (brown), via the Proto-Germanic berô (bear).

Examples include bear (English / West Frisian), beer (Dutch / Afrikaans), Bär (German), Bier (Luxembourgish), björn (Icelandic / Swedish), and bjørn (Norwegian / Danish / Faroese) [source].

In Slavic languages the words for bear can all be traced back to the Proto-Slavic word medvědь, from *medu-ēdis, from medъ (honey) &‎ *(j)ěsti (to eat), so could be translated as “honey eater”.

Examples are медведь (Russian), médved (Slovenian), medvěd (Czech), niedźwiedź (Polish). The Hungarian word for bear, medve, possibly comes from the same root [source].

In Baltic languages the words for bear from the Proto-Baltic *talk-, *tlāk-, from Proto-Indo-European *tel-k-, *tl-ek- (to push, to hit, to kick, to trample), and could be translated as “trampler”, “stomper”, “pounder”, [source]. In Latvian the word is lācis, and in Lithuanian it’s lokys.

The PIE word for bear was *h₂ŕ̥tḱos, which is possibly related to destroying or destruction – another taboo avoidance? This is the root of *artos in Proto-Celtic, άρκτος (árktos) in Greek, ursus in Latin and ari in Albanian, and related words in modern Celtic and Romance languages [source].

Horses, chariots and cars

Horses at Newborough on Anglesey - photo by Simon Ager

Today I saw a post on Facebook asking why words for horse are so different in languages like English and German, so I thought I’d investigate.

In English horse-related words include horse, stallion (male horse), mare (female horse), foal (young horse), filly (young female horse), colt (young male horse), pony (a small breed of horse), palfrey (a small horse with a smooth, ambling gait) and equine (a horse or horse-like animal; related to horses).

Horse comes from the Middle English horse / hors, from the Old English hors (horse), from the Proto-Germanic *hrussą (horse), from the Proto-Indo-European *ḱr̥sos (horse), from Proto-Indo-European *ḱers- (to run) [source]. This is also the root of the Proto-Celtic word *karros (wagon), from which we get the Latin currus (chariot, wagon), and the English words car, cart and chariot, and related words in other languages.

Stallion comes from the Middle English stalion, from the Middle French estalon and is of Germanic origin [source].

Mare comes from the Middle English mare / mere, from the Old English mere / miere (female horse, mare), from the Proto-Germanic *marhijō (female horse) [source].

Foal comes from the Middle English fole, from the Old English fola, from the Proto-Germanic *fulô, from the Proto-Indo-European *pōlH- (animal young) [source]

Filly comes from the Old Norse fylja [source].

Colt comes from the Old English colt (young donkey, young camel), from the Proto-Germanic *kultaz (plump; stump; thick shape, bulb), from the Proto-Indo-European *gelt- (something round, pregnant belly, child in the womb), from *gel- (to ball up, amass) [source].

Pony comes from the Scots powny, from the Middle French poulenet (little foal), from the Late Latin pullanus (young of an animal), from pullus (foal) [source].

Palfrey comes from the Anglo-Norman palefrei (steed), from the Old French palefroi, from the Late Latin paraverēdus (post horse, spare horse) [source].

Equine comes from the Latin equīnus (of or pertaining to horses), from equus (horse) [source].

The equivalent words in other European languages include:

Germanic languages

  German Dutch Danish Norwegian Swedish Icelandic
horse Pferd Paard hest hest häst hestur
stallion Hengst hengst hingst hingst hingst graðhestur
mare Stute merrie hoppe hoppe sto
märr
hryssa
foal Fohlen veulen føl føll
fole
föl folald

The German word Pferd and the Dutch paard come from the Middle High German phert / pherit / pferift (riding horse), from the Old High German pherit / pfarifrit / parafred, from the Late Latin paraverēdus (substitute post horse) [source], from para-, from the Ancient Greek παρά (from, by, near) & verēdus (a fast or light breed of horse), from the Proto-Celtic *uɸorēdos (horse) [source], *uɸo- (under) & *rēdo- (to ride; riding, chariot), from the Proto-Indo-European *(H)reydʰ- (to ride) [source].

The words hengst and hingst come from the Proto-Indo-European *ḱanḱest- / *kankest- (horse), which is also the root of the Welsh, Cornish and Breton words for mare, and of the Old English word for horse or stallion, hengest.

Romance / Italic languages

  French Italian Romanian Spanish Portuguese Latin
horse cheval cavallo cal caballo cavalo equus
stallion étalon stalone armăsar padrillo garanhão celo
mare jument giumenta
cavalla
iapă yegua égua equa
foal poulain puldero mânz potro potro equuleus
equulus
pullus
vitulus

In Latin there was another word for horse – caballus, which was only used in poetry in Classical Latin, and was the normal word for horse in Late and Vulgar Latin. It possibly comes from the Gaulish caballos [source]. This is also the root of the English words cavalry, cavalier, cavalcade and chivalry,

The word equus comes from the Proto-Italic *ekwos, from the Proto-Indo-European *h₁éḱwos (horse) [source].

Celtic languages

  Breton Cornish Welsh Irish Manx Scottish Gaelic
horse marc’h margh ceffyl capall cabbyl each
stallion marc’h margh march
stalwyn
stail collagh
grihder
greadhair
mare kazeg kasek caseg láir laair làir
foal ebeul ebel ebol searrach sharragh searrach

The Scottish Gaelic word for horse, each, comes from the
Old Irish ech (horse), from Proto-Celtic *ekʷos (horse), from the Proto-Indo-European *h₁éḱwos (horse), which is also the root of the Breton, Cornish and Welsh words for foal.

The Breton marc’h (horse), the Cornish margh (horse) and the Welsh march (stallion) come from the Proto-Brythonic *marx (horse), from Proto-Celtic *markos (horse), from the Proto-Indo-European *márkos (horse). [source]. This is also the root of the Irish marcaigh (to ride), the Scottish Gaelic marcaich (to ride), and the Manx markiagh (to ride).

You can find more about Celtic words for horse on my Celtiadur blog

Slavic languages

  Bulgarian Czech Polish Russian Serbian Slovak
horse кон kůň kón
konno
лошадь коњ kôň
stallion жребец hřebec ogier
rumak
конь
жеребец
жребец žrebec
mare кобила klisna klacz
kobyła
кобыла кобила kobyla
foal жребец hříbě źrebak жеребёнок фоал žriebä

The Russian word for horse, лошадь, is a borrowing from a Turkic language, probably Tatar [source].

The other Slavic words for horse come from the Proto-Slavic konjь (horse), of unceratin origin [source].

Other European languages

  Latvian Lithuanian Albanian Greek
horse zirgs arklys kalë άλογο
ίππος
stallion ērze erelis hamshor επιβήτορα
mare ķēve kumelė merak φοράδα
foal kumeļi kumeliukas pjellë πουλάρι

Sources: Reverso, Linguee, bab.la, Google Translate

Newborough beach