Celtic connections

Apart from the odd word here and there, the vocabularies of the two living branches of the Celtic language family, Brythonic (British) and Goidelic (Gaelic), appear to bear little resemblance to each other. So far I’ve only found two words that are exactly the same in Welsh, Irish and Scottish Gaelic: blas (taste/flavour) and glas (blue/green).

To some extent, differences in spelling disguise connections between the languages, but even taking those differences into account, only about 2% of the words appear to be related.

Here are a few other related words I’ve found:

Gaeilge
(Irish)
Gàidhlig
(Gaelic)
Gaelg
(Manx)
Cymraeg
(Welsh)
Kernewek
(Cornish)
Brezhoneg
(Breton)
English
capall (each) cabbyl ceffyl (margh) (marc’h) horse
gabhar gobhar goayr gafr gaver gavr goat
cath cat kayt cat kath kazh cat
coo cu ki ki dog
abhainn abhainn awin afon avon (stêr) river
muir muir mooir môr mor mor sea
agus agus as a/ac/ag hag ha/hag and
aimsir aimsir emshir amser amzer time
ainm ainm ennym enw hanow anv name
airgead airgead argid arian arghans arc’hant silver
anáil anail ennal anadl anal anal breath

Note: actually means hound in Irish – dog is madra. Sea is also farraige is Irish, fairge is Scottish Gaelic, and faarkey in Manx.

To find more connections between the Celtic languages, you need to go back to their earlier forms. For example, the word for true in Welsh is gwir, in Irish it’s fíor, and in Scottish Gaelic it’s fìor. These words are all thought to originate from the reconstructed form, wir or weri. Then at some point the initial w become gw in Welsh and f in the Gaelic languages.

A good place to find connections between the Celtic languages is McBain’s Etymological Dictionary of the Gaelic Language.

Word of the day – snasail

Today’s word, snasail, is Scottish Gaelic for accurate, alright, brave, decent, elegant, lopped, neat or ornamented. When I stumbled upon it in my Gaelic dictionary, I thought at first that it said ‘snailsail’, which conjured up an image of sailing snail.

A related words include:
snasmhor – neat, smart or elegant
snas-bhriathrach – eloquent, oratorical, rhetorical (briathrach = eloquent, loquacious, talkative)
snas-chainnt – philology, rhetoric (cainnt = language, speech)
snasachadh – analysis, carving, elegance, make-up, ornamenting, polishing

The root of these words is snas, which means aspect, colour, decency, elegance, gloss, perfectness, polish.

Cuairt Nam Blog

Today I found an online version of a BBC television programme called “Cuairt Nam Blog”, in which the presenter, a Scottish Gaelic tutor from Glasgow, meets a number of people who blog in Scottish Gaelic. She find the bloggers through Tìr nam Blòg, a site which amalgamates blogs in Gaelic, and visits the author of An Gaidheal Alascanach in Juneau, Alasaka, and the man behind Latha ann an L.A. in Los Angeles, both of whom speak Gaelic fluently. She also mentions Gaelic bloggers in Kazakstan and Japan. The programme is in Gaelic, with English subtitles.

I read the blogs mentioned in the programme now and then and it’s nice to see the people behind them and learn a bit more about them. I think I should try to write in Gaelic on my other blog, though my Gaelic is not as good as my Irish and Welsh yet. When I write something in Gaelic, I takes me ages as I have to look up many of the words and check the grammar.

Aberystwyth

As I have no classes this weekend, I decided to go to Aberystwyth today. The bus took about an hour and a half to get there and went through some nice scenery and some pretty villages and towns along the way. I particuarly liked Aberaeron, a small town by the sea with attractive Victorian houses painted in many different colours.

Photo of Aberaeron

Er nad oedd dosbarthiadau heddiw, penderfynais i i fynd i Aberystwyth. Treuliodd y daith ar y bws tua awr a hanner ac aethon ni’n trwy gefngwlad hyfryd ac trwy nifer o drefi a phentrefi pert. Mae Aberaeron yn arbennig o ddeniadol, gyda llawer o dai Fictoraidd lliwgar.

In Aberystwyth I spent quite a bit of time wandering around the town and bought some Welsh CDs, a new Irish course, and another book of tin whistle tunes to add to my collection. There are some good bookshops in Aber, including one with French-Welsh and German-Welsh dictionaries, and courses for learning Breton and Irish through the medium of Welsh. They also had a Cornish course and dictionary.

Photo of Aberystwyth seafront

Treuliais i maith o amser yn grwydro o gwmpas y dre a brynais i gryno ddisgiau gan Siân James, Gwenan Gibbard a Swci Boscawen, Cwrs Gwyddeleg newydd, a llyfr o diwniau ar gyfer y chwiban. Mae nifer o siopau llyfrau da yn Aber, yn gynnwys un sy’n gwerthu geiriaduron Cymraeg-Ffrangeg a Chymraeg-Almaeneg, a chyrsiau Llydaweg a Gwyddeleg trwy gyfryng y Gymraeg. Mae cwrs a geiriadur Cernyweg da nhw hefyd.

After having a look around the castle, I walked along the prom, and then went up Constitution Hill on the cliff railway. The views from the top were amazing – I could see more or less the whole of Cardigan Bay from the Llŷn Peninsula in the north to the Pembrokeshire Peninsula in the south. The sun even came out for a while and the clouds cleared making the view even better.

Photo of Aberystwyth from the Cliff Railway

Ar ôl i mi gael cipolwg ar y castell, cerddais i ar hyd y promenâd ac es i i lân y Graiglais ar y rheilffordd y graig. Oedd y golygon i lawr y bryn yn ardderchog – o’n i’n gallu gweld Bae Ceredigion braidd i gyd o’r Llŷn yn y gogledd i’r penrhyn Sir Benfro yn y de. Disgleiriodd y haul am sbel a gwasgarodd y cymylau hefyd ac felly, oedd y golygon yn well.

On a semi-related matter, I received an email today from Steafan MacRisnidh, a speaker of Scottish Gaelic who is currently working in Japan. He has set up a new blog with some Gaelic lessons in Japanese. He also has a number of other blogs in Gaelic. Just though I’d mention it here.

As we usually have a quiz at the weekend, I don’t want to disappoint you today, so here it is:

Which of the following places is the odd one out?
Caerhirfryn, Caerliwelydd, Caerlŷr, Caernarfon, Caerfaddon, Caergrawnt, Caergaint, Caerwysg, Caerwrangon

Word of the day – mac tíre

mac tíre, noun = wolf (literally ‘son of the country(side)’). The tíre sounds roughly like cheer-uh.

I came across this Irish word while searching for the Scottish Gaelic for word for wolf, which someone asked me today. Another Irish word for wolf is faolchú, while the equivalent in Scottish Gaelic is faol or madadh allaidh (wild dog). In Manx a wolf is a filliu or moddey oaldey (wild dog).

Here are some wolf-related proverbs:

O wilku mowa, a wilk tuż (Polish)
Talk of a wolf and the wolf is here = Speak of the Devil (and he will appear).

La fame caccia il lupo dal bosco (Italian)
Hunger drives the wolf out of the woods

There are many more here, though few of them are in their original languages, unfortunately.

Language maintenance

This week I’ve been trying out yet another language learning and maintenance strategy. Instead of spending most of the day listening to online radio in one language or other, as I’ve been doing up to now, I’ve started listening to lots of lessons in the languages I’m focusing on at the moment (Welsh, Irish, Scottish Gaelic, Manx and Spanish). At the same time I’m converting the lessons I have on tape to mp3 format. Once I’ve done that, I copy them to my mp3 player.

I bought myself a new mp3 player for my birthday and am filling it with language lessons, podcasts and audiobooks. It can also display images, so I might try to make some virtual flash cards for it. Usually I don’t bother with flashcards as they’re quite cumbersome to carry around. This is no longer an issue.

Breed your way to linguistic security

There was an interesting discussion on Radio Cymru’s phone-in discussion programme, Taro’r Post, today. They were talking about comments made by a former major of Aberystwyth, Sion Jobbins, who is urging Welsh speakers to have more children in order to secure the future of the language. He’s not proposing that all families have a large number of children, but wants policies on sustainable population.

Some callers on to programme were in favour of the idea, but pointed out that children are expensive so they would need to be sure of receiving significant financial incentives and support before considering have more of them. Others argued that more places in Welsh-medium schools are needed.

Last week I heard a similar discussion about the Hebrides, where one problem is that many young people, especially young women, leave the islands to study and work on the mainland. Few return, except perhaps many years later when they retire. Many more would return if suitable jobs were available. As a result, fewer and fewer children are being born on the islands and there was talk of finding ways to encourage young families to stay and raise their children there. One proposal is to give grants to people to set up businesses. Here’s a report with more details.

The joy of phonemes

I’ve been listening to Scottish Gaelic radio all day today. I don’t understand a lot yet, though can get the gist if I concentrate. As I listen, I often repeat some of the words and phrases I’m hearing – it’s a good thing I work at home most of the time, or my colleagues might begin to doubt my sanity. I really like the sound of Scottish Gaelic and enjoy trying to speak it.

Tha mi ag èisdeachd ri Raidio nan Gaidheal fad an là an-diugh. Chan eil mi ‘tuigsinn mòran fhathast, ach tha mi a’ tuigsinn an bhrìgh ma tha mi ag èisdeachd gu cùramach. Tha còrd mòr rium Gàidhlig a’ bruidhinn.

For me, one of the joys of learning foreign languages is getting my tongue round their unfamiliar phonemes. Each language presents me with a different set of phonetic challenges, some of which are more challenging than others. At the moment, for example, I’m having fun wrestling with some pesky Czech consonant clusters.

Which languages do you most enjoy pronouncing?

My language studies

I’ve decided to try a slightly different approach to my language studies. Up till now I’ve been listening to Irish, Scottish Gaelic and Welsh language radio for several hours each almost every day. In the evenings I read novels in either Welsh or Irish, and also learn a bit more Czech. I’ve also been learning songs in the Celtic languages, particularly Irish.

This week I’ll be concentrating on one language for two days at a time. So today and tomorrow I’m focusing on Welsh – listening to Radio Cymru during the day and going through a lesson in Cadw Sŵn in the evening. On Wednesday and Thursday I’ll be listening to Radió na Gaeltachta during the day and studying from Turas Teanga or another of my Irish courses in the evening. Then on Friday and Saturday I’ll listen to Radio nan Gaidhael and study from one of my Scottish Gaelic courses in the evening.

I’ll continue to study some Czech every day, to read Irish, Welsh and maybe even Scottish Gaelic novels, and to learn songs. By the way, can any of you recommend any good novels in Celtic languages, or in French, German, Spanish or Chinese?

Welsh, Irish and Scottish Gaelic are the languages I most want to become fluent in at the moment. My other languages are less of a prioity, though I do get to practise Mandarin, Japanese and Spanish quite often on Skype and MSN.

Welsh and Gaelic education

According to an article on Eurolang, education through the medium of Welsh is becoming so popular in Wales that there aren’t sufficient places in Welsh medium schools for all those who would like to attend them. As a result, the growth of Welsh medium education is being held up.

Increasing numbers of parents are wanting to send their children to Welsh medium schools, even in mainly English-speaking areas, such as Newport, where 31% of parents surveyed said they would probably send their kids to Welsh medium schools if such schools where available nearby.

At the same time enrolment in English medium schools has been dropping and many schools have empty places.

In other news, a brand new Gaelic medium school opened in Glasgow recently. It has 320 places and provides nursery, primary and secondary for children between the ages of 3 and 18.

Education through Welsh or Gaelic seems to be a very effective way for kids to acquire fluency in those languages, and the popularity of such education is encouraging.