Cow Throwing

Yesterday I had my second dose of the Covid-19 vaccine (AstraZeneca), and feel just fine. So I thought I’d look at the origins of vaccine and related words.

Vaccine

Vaccine comes from the Latin word vaccīnus (of or derived from a cow), from vacca (cow), from the Proto-Indo-European *woḱéh₂ (cow) [source]. Why cows? Well, from 1796 to 1840, people were vaccinated against smallpox by being infect with cowpox (variola vaccīna), a much less serious virus – a procedure developed by Edward Jenner [source].

Some related words include:

immunisation / immunization = the process by which an individual is safely exposed in a controlled manner to a material that is designed to prime their immune system against that material. From the French immunisation. Coined by Albert Calmette (1863-1933), a French physician, bacteriologist and immunologist, who developed a vaccine against tuberculosis, and the first antivenom for snake venom [source]

inoculation = the introduction of an antigenic substance or vaccine into the body to produce immunity to a specific disease. From the Latin inoculātio (inoculation, ingrafting), from inoculō (I ingraft an eye or bud of one tree into another, inoculate, graft by budding, implant), from in- (in, within, inside) and oculus (eye) [source]

injection = the act of injecting, or something that is injected. From the Middle French injection, from Latin iniectio/injectiō (injection, inspiration, instillation), from iniciō (I throw, cast, hurl or place in), from in- (in, within, inside) and iaciō (throw, hurl) [source]

Idle blackberrying

While putting together a post on the Celtiadur this week, I came across the Welsh word mwyara [mʊɨ̯ˈara/mʊi̯ˈaːra], which means to gather/pick blackberries, to go blackberrying, and also to be idle. I wouldn’t associate picking blackberries with being idle, but someone must have done in the past. Is picking blackberries or other fruit associated with idleness in other languages?

Blackberries

Mwyara comes from mwyar (blackberries, berries), from the Proto-Brythonic *muɨar (blackberries, berries), from the Proto-Celtic *smiyoros (berries) [source].

Idle means to pass time doing nothing, to move, loiter or saunter aimlessy, or (of a machine or engine) to operate at a low speed [source]. It comes from the Middle English idel/ydel, from the Old English īdel (empty, void, bereft, worthless, useless, vain), from the Proto-Germanic *īdalaz (idle, void, unused), from the Proto-Indo-European *yeh₁- [source].

Words from the same root include the Dutch ijdel (vain, idle, petty) and iel (thin, slender), the German eitel (vain), and the Welsh iâl (clearing, glade) [source].

Sample Monsters

In Dutch the word monster [ˈmɔnstər] means a sample, and also a monster. It was borrowed from the Old French word monstre (monster) in the 13th century and at first meant a monster or monstrosity, and later in the 14th century came to mean a sample, specimen or test piece as well. It is also used to describe something very large [source].

Tree monster

The Old French word monstre came from the Latin mōnstrāre (to show), from mōnstrum (a divine omen indicating misfortune, an evil omen, portent; monster), from monēre (to warn, admonish). From the same root we get such English words as monster, muster, monitor, admonish [source], and also money, which is named after the Roman goddess Juno Moneta, whose temple in Rome housed the mint [source].

Here are some examples of how monster is used (from Duolingo and Reverso):

  • We wegen het monster af = We weigh the sample (or monster)
  • Hij neemt een monster van onze koeien = He takes a sample from our cows
  • Een troebel monster moet worden gefiltreerd = When the sample is cloudy, it should be filtered
  • Hier kon ik het monster aanroepen = It’s where I was told I could summon the monster
  • Loch Ness is de perfecte bergplaats voor een prehistorisch monster = Loch Ness would be the perfect hiding place for a prehistoric monster
  • Een driekoppig monster en vliegende schotels = A three-headed sea monster and some flying saucers

Some related words include:

  • monsterlijk = monstrous(ly)
  • monstergolf = monster wave, giant breaker, rogue
  • monsterjacht = monster hunt(ing), monster yacht
  • monsterjager = monster hunter
  • monsterverbond = monstrous convenant, unholy alliance
  • monsterzege = landslide (victory), monster victory
  • zeemonster = sea monster
  • bloedmonster = blood sample

Is monster, or something similar, used to mean something very big in other languages?

Blithely Blithesome

The Dutch word blij [blɛi] means happy, glad, pleased or delighted. It comes from the Middle Dutch blide (happy, cheerful, joyous), from the Old Dutch *blīthi (calm, happy), from the Proto-West Germanic *blīþī (happy), from the Proto-Germanic *blīþiz (serene, mild, pleasant, pleasing, delightful, friendly), from Proto-Indo-European *bʰlī- (light, fine, pleasant) from *bʰleh₁-/*bʰel- (to shine) [source].

Blij ei

Here are some related words and examples of how it’s used (from bab.la and Reverso):

  • blijdschap = joy, gladness
  • verblijden = to gladden, delight
  • blij zijn = to be glad, rejoice, enjoy, be happy
  • blij maken = to gladden, cheer up
  • heel blij zijn = to burst with joy
  • blij zijn met een dode mus = to get all excited about nothing (“to be happy with a dead mouse”)
  • Ik ben blij dat je ervan zult genieten = I’m glad you’ll enjoy it
  • Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten = I’m pleased to finally meet you
  • Niet iedereen zal hiermee blij zijn = Not everyone is going to be happy with this

Words from the same root include the Swedish word blid [bliːd] (mild, kind), the Danish word blid [ˈbliðˀ] (gentle) and the word blíður, which means kind, obliging, mild, tender, affable, friendly or good-natured in Icelandic, and hospitable, hearty, friendly, sincere, pleased, mild or smooth in Faroese [source].

The English word blithe [blaɪð / blaɪθ] also comes from the same root, via the Middle English blithe (glad, happy, joyful; gentle, mild; gracious, merciful; bright, shining; beautiful, fair), and the Old English bliþe [ˈbliː.θe/ˈbliː.ðe] (happy, gentle) (to shine) [source].

It means carefree and lighthearted, or very happy or cheerful, and also lacking or showing a lack of due concern, heedless, casual and indifferent [source].

It tends to be used in certain expressions, such as:

  • He spoke with blithe ignorance of the true situation.
  • She had a blithe disregard for their feelings.

Some related (and rarely-used) words include blitheful (joyous), blitheless (sorrowful, sad, pitiful, miserable, wretched), blithely (without care, concern or consideration; or in a joyful, carefree manner), blithen (to be(come) happy), and blithesome (happy or spriteful, carefree).

Blithe [bləið] is more commonly used in Scottish English and in Scots, and means joyous, cheerful, happy, glad or well-pleased. A related word, used particularly in Orkney and Shetland, is blithemeat, which is a thanksgiving feast after the birth of a child [source].

In Shetland blithe is written blyde and means glad. Here are the Blyde Lasses, a folk duo from Shetland:

Petty Things

In the French conversation group I take part in, the word petit, which means small or little, is often mispronunced [pɛti] rather than [pə.ti], which annoys the founder of group. This might seem a rather petty thing to worry about, but pronunciation is quite important – not so much within the group, but for when we talk to actual native speakers of French.

Petit fours

Petit means small, little, minor, slight, short, mean, child, little one, youngest, young (of an animal).

Some related words and expressions include:

  • mon petit = dear (used ironically), son
  • ma petite = dear, young lady, sweetheart
  • les petits (enfants) = small children
  • les tout-petits = the little ones, the tiny tots, the toddlers
  • pauvre petit = poor little thing
  • faire des petits = to have kittens / puppies
  • petit à petit = little by little, gradually
  • petit ami = boyfriend
  • petit déjeuner = breakfast
  • petit doigt = little finger, pinky
  • petit-fils = grandson
  • petite amie = girlfriend
  • petit caisse = petty cash
  • petite-fille = granddaughter
  • petite phrase = catch phrase
  • petite sortie = stroll

Petit comes from the Vulgar Latin *pitittus (small, little), from *pit- or *pittus/*piccus (small, little), possibly from the Proto-Celtic *pett- (part, bit, piece) or from *bikkos (small, little) [source]. When I noticed the possible Celtic connection I decided to write this post, as such connections interest me a lot. The Proto-Celtic word *bikkos is the root of words for small in all the modern Celtic languages, such as bach in Welsh and beag in Irish. [More details].

The word petit also exists in English and is pronounced [ˈpɛti] or [pəˈtiː] in the UK, and [ˈpɛdi], [pəˈti] or [pəˈtit] in the American English. It means small, petty or minor [source]. In it’s feminine form, petite, it usually refers to a woman who is short and small.

Both petit and petite come from the Old French word petit (small, little, worthless, poor (quality)). Petit was used in surnames from 1086, and as an adjective meaning small, little, minor, trifling or insignificant, from the 14th century. Petite was used from the 18th century, at first to mean little or small in size, usually when referring to a woman or girl, and from the early 20th century it came to refer to a size of women’s clothing.

Petit became petty in most cases, except in certain expressions, such as petit bourgeois (conventional middle-class), petit mal (a mild form of epilepsy), petit four (small, fancy cake – see above) [source].

Petty originally meant small, little or minor. By the early 16th century it was being used to mean “of small or minor importance, not serious” and by the 1580s it came to mean “small-minded” [source].

If you are a petty person, or one who is mean or ungenerous in small or trifling things, you might have petty grievances, which are of little importance or consequence, and maybe a petty mind, or narrow ideas and/or interests, and you might like to take petty revenge. Maybe you are in charge of the petty cash (a cash fund for paying small charges), and you might be a a petty officer (a minor officer on a merchant ship, or a noncommissioned officer in the US Navy) [source].

Handi 2

The other day a friend sent me a message (in Welsh) saying we were going to meet at ‘handi 2’. I didn’t know what he meant by handi, and guessed that he meant around 2 o’clock, which would be 2/dau o’r gloch in Welsh.

I later discovered that handi is an abbreviation for hanner awr wedi (half past) which is used in colloquial spoken Welsh, apparently, though not usually in written Welsh. Other possible abbreviations of hanner awr wedi include hanner wedi, hanner awr ‘di or hanner ‘di. I’m not sure if the second two are actually used though.

Hanging clock

We did meet in the end, by the way, and had a lovely afternoon playing tunes, singing songs, and chatting in Welsh in my friend’s garden. Some of the songs were in Welsh, some in English, and there were also songs in Ancient Greek and Swabian.

Music session / Sesiwn cerddoriaeth

In colloquial spoken Welsh, many words and expressions are abbreviated, some times so much that they become difficult to recognise. One well-known example the phrase “I don’t know”:

  • Dydw i ddim yn gwybod
  • Dw i ddim yn gwybod
  • Dwi’m yn gwybod
  • Sa i’n gwybod (in South Wales)
  • Wn i ddim
  • Nid wyf yn gwybod (formal Welsh)

Hear these phrases (made with ttsmp3.com).

You can do the something similar in English: I do not know can be I don’t know, I dunno or just Dunno. Do you have other ways to say this?

May Day

Beltane

Today is the first day of the month of May, or May Day, when spring festivals are traditionally held in many countries. It is also International Workers’ Day. Apparently the origins of the spring festivities go back at least to the Roman festival of Floralia, in honour of Flora, the Roman goddess of flowers (and magarine*). This was held from 27 April – 3 May during the Roman Republic era [source].

*Flora is a brand of margarine found in the UK, other parts of Europe, and Australia and New Zealand.

The word May came from the Old French mai (May), from the Latin māius (May) which was named after Maia, a Roman earth goddess [source].

Incidentally, the emergency call mayday mayday mayday! has nothing to do with May or May Day, but was in fact thought up in the 1920s by Frederick Stanley Mockford, who was officer-in-charge of radio at Croydon Airport in London. It is based on the French phrase m’aidez (help me) [source].

May Day is known as Calan Mai (1st day of May) or Calan Haf (1st day of summer) in Welsh. Traditionally celebratations would begin on the eve of Calan Haf, or Nos Galan Haf with bonfires, and the gathering of hawthorn and flowers to decorate houses. Celebrations on May Day itself might include dancing and singing [source].

I can’t find any examples of May carols (carolau mai / carolau haf), but here’s the Welsh band Calan:

May Day is known as Lá Bealtaine in Irish, Là Bealltainn in Scottish Gaelic and Laa Boaldyn in Manx, and the month of May is known as Bealtaine or mí na Bealtaine in Irish and Boaldyn in Manx. These all refer to the old Celtic festival of Beltane/Beltain, which is held on the 1st May and marks the beginning of summer when cattle would be traditionally driven to their summer pastures. Celebrations include lighting large bonfires and leaping over them, and/or walking and driving cattle between them [source].

The word Beltane/Beltain possibly comes from the Proto-Celtic *belo-tanos / *belo-te(p)niâ (“bright fire”) [source].

Beltane

Honeyed Words

Yesterday I came across an interesting idiom in Scottish Gaelic: mil air do bheul, which means “that’s wonderful/excellent news” or literally, “honey on your mouth”. Perhaps this was coined when honey was difficult to obtain, so having honey on your mouth would be considered good thing.

Honey Harvest

Meanwhile, in Welsh if you have honey on your sandwich or bread, or mêl ar dy frechdan/fara, it is considered a source of pleasure, which makes sense to me. Also, having honey on your fingers, or mêl ar dy fysedd, is music to your ears, or taking pleasure in the misfortune of others, or in other words, indulging in schadenfreude.

In Irish if there is honey on your every word, or tá mil ar gach focal agat, then you are speaking sweetly, perhaps with honeyed words. If you really enjoy your food, you could say that there is honey on your food, or tá mil ar an mbia agat. If you cover someone with honey, or duine a chlúdach le mil, you are showering them with kindness, and if there is honey on your tall-stemmed grass, or tá mil ar chuiseogach agat, then you are having a delightful time.

Sources: https://www.faclair.com/, https://www.teanglann.ie/en/fgb/mil

More honeyed words in Celtic languages can be found on the Celtiadur.

Do you know any other interesting honey-related idioms?

Roasting the Broom

A interesting French idiom I came across recently is rôtir le balai, which literally means “to roast the broom/brush”. Originally it meant to live in poverty – such poverty that your are reduced to burning your broom to keep warm. Later it came to mean “to lead a miserable life, or vegetate in mediocrity” and also “to live a life of debauchery” – usually when referring to a woman [source].

Broom

The word balai [ba.lɛ] means broom, broomstick, brush, or blade (of a windscreen wiper), and also is a slang term for years (of age) [source]. Some words and phrases it appears in include:

  • manche à balai = broomstick, joystick
  • balai-brosse = long-handled scrubbing brush
  • balai à franges = mop
  • balai éponge = squeezey mop
  • balai mécanique = carpet sweeper
  • coup de balai = sweep, shake-up
  • donner un coup de balai = to give the floor a sweep, to sweep up
  • fou comme un balai = very agitated, excited and/or anxious (“as crazy as a broom”)
  • du balai ! = hop it! shoo! push off!

Balai comes from the Old French balain (a bundle of broom twigs), from the Gaulish balatno (broom (shrub)) from the Proto-Celtic *banatlom (broom). Words from the same root include the Breton balan (broom), the Cornish banadhel (broom), the Welsh banadl (broom), the Spanish bálago (straw; Spanish broom (Spartium junceum) [source].

The broom shrub here is the common broom or Scotch broom (Cytisus scoparius), a perennial leguminous shrub native to western and central Europe, which can be used to make brooms (for sweeping) [source].

Broom

Incidentally, the Chinese character 妇 [婦] (fù), which means married woman, woman or wife, developed from pictograms of a woman and a broom. Originally the woman was on the right and the broom on the left, but at some point they switched sides source].

Do you know any other broom-related idioms?

Cups of Comfort

An interesting expression that came up in my Dutch lessons recently is bakje troost [ˈbɑ.kjə troːst], which is slang for a cup of coffee, and a diminutive of bak troost. It could be translated literally as a “little cup of comfort” or a “little cup of solace”. It is also known as bakkie troost [source].

Department of Coffee and Social Affairs

Here are some examples of how it’s used (from Reverso):

  • Hoe kom je hier aan een bakje troost?
    What do I have to do to get some more coffee around here?
  • Bakje troost voor ons
    Cup of Joe for the guys
  • Kijk eens aan, een bakje troost
    Here you go. Cup of joe

Bak means a bin, box, crate, tray or tub; a cup or mug; a jail, slammer or prison (slang), or a car. It comes from the French word bac (ferry, vat), from the Old French bas/bac (flat boat), possibly from the Vulgar Latin *baccu (container), from the Latin bacar (kind of wine glass). Or from a Celtic or Germanic word [source].

Some related words include:

  • afvalbak = rubbish bin, trashcan, dustbin
  • bloembak = flower pot, planter, window box, flower tub
  • engelenbak = the highest box at a theatre (“angel box”)
  • glasbak = bottle bank
  • ragbak = a run-down car

Troost means comfort or consolation. It comes from the Middle Dutch troost, from the Old Dutch trōst, from the Proto-Germanic *traustą (shelter, help, aid, trust, confidence, alliance), from *traustaz (firm, strong), from thge Proto-Indo-European *deru-/*drew-/*drū- (to be firm, hard, solid, tree) [source].

The English words trust and tryst come from the same Germanic root, as do the German word Trost (consolation), the Swedish word tröst (comfort, consolation, dummy / pacifier), and related words in other languages [source].

This week some of the lockdown restrictions were lifted here in Wales, and cafés are open again, at least for takeaways. Yesterday I saw a long queue of people outside a café, probably waiting for their bakjes troost.

In the beforetimes I did go to cafés now and then for a cup of hot chocolate or herbal/fruit tea, maybe a pastry, and a change of scenery. This is something I miss a bit, but as I don’t drink coffee and rarely drink tea, I have no craving for caffeine, and won’t be queueing outside any cafés.

Are you missing cafés and coffee?