In a Russian lesson I did yesterday, I learnt that a word for gate is ворота (vorota). Then it gave me a phrase using a different word for gate – Где гейт? (Gde gejt?), which means “Where is the gate?”, and refers to the kind of gate you get at an airport. Slightly confusing. So I wondered what kind of gate is a ворота.
Apparently a ворота is a (double) gate, gateway, portal, goal or sluicegate.
Other Russian words for gate include:
- выход (vychod) = egress, exit, gate, orifice, outcome
- вход (vchod) = embouchure, entrance, entry, gate, gateway, ingress, inlet
- шлагбаум (shlagbaum) = gate (of lock, level crossing), tollbar
- калитка (kalitka) = (single) gate, wicket
- шлюз (shlyuz) = flood-gate, gate, lock, sluice
- гейт (gejt) = gate (at an airport)
Below are some illustrations on different kinds of gates I found via Google:
Searching for images of words like this seems is interesting, and may help me to remember them.
Sources: Reverso Dictionary & bab.la