When is a buffalo not a buffalo?

One of the things that came up at the French Conversation Group last night was the difference between buffalo and bison, and the words for them in French.

American bison / le bison d’Amérique du Nord

Where the Buffalo Roam

The creature found North America commonly known as a buffalo is actually a bison or American bison, and the its scientific name is Bison bison. There are two subspieces: the plains bison (Bison bison bison) – so good they named it thrice – and the wood bison (Bison bison athabascae).

In French it’s known as le bison or le bison d’Amérique du Nord. The plains bison is known as le bison des plaines, and the wood bison as le bison des bois [source].

European bison / le bison d’Europe

Żubry/European bisons #4

There is also a European bison (Buson bonasus), which was hunted to extinction by the early 20th century, but was kept alive in captivity, and has since been reintroduced into the wild [source].

In French it is known as le bison d’Europe [source].

Africa buffalo / le buffle d’afrique

Cape Buffalo

There are several species of buffalo in African, including the African buffalo or Cape buffalo (Syncerus caffer) in southern and eastern Africa, the African forest buffalo (Syncerus caffer nanus) in central and west Africa, the Sudanese buffalo (Syncerus caffer brachyceros) in west Africa, and the Nile buffalo (Syncerus caffer aequinoctialis) in east Africa [source].

In French the African/Cape buffalo is known as le buffle d’afrique, le buffle noir des savanes or le grand buffle noir des savanes [source].

Water buffalo / le buffle domestique

Asian Water Buffalo.01

The water buffalo (Bubalus bubalis) originating in South Asia, Southeast Asia and China, and is now found in other places [source].

In French it’s known as le buffle domestique or le buffle d’Asie [source].

Little by little

растерять definition

An interesting Russian word I learnt today is растерять [rəsʲtʲɪˈrʲætʲ], which means ‘to lose little by little, to be confused, to go missing. The first meaning comes from Wiktionary, but I can’t find any examples of it being used in that way.

It comes from the prefix рас- [rəs] &‎ терять [tʲɪˈrʲætʲ] (to lose, waste, shed).

Here are some examples of how it’s used:

  • В воде каждый может растеряться = Anyone can lose control in the water
  • Трудно тут не растеряться = It’s hard not to get rattled

Related words include:

  • теряться [tʲɪˈrʲat͡sːə] = to lose (one’s head, sight of, one’s way), get lost, disappear
  • потеряться [pətʲɪˈrʲat͡sːə] = to get lost, to be lost, to lose oneself
  • затеряться [zətʲɪˈrʲat͡sːə] = to go missing, disappear
  • растеряться [rəsʲtʲɪˈrʲat͡sːə] = to be confused, go missing
  • утерять [ʊtʲɪˈrʲætʲ] = lost

The adjective потерянный [pɐˈtʲerʲɪn(ː)ɨj] is used when an object is lost. It can also mean embarrassed, perplexed, hopeless or ruined. However, if a person is lost, пропавший [prɐˈpafʂɨj] is used, and also means missing, hopeless or long-lost.

There are probably other ways to talk about losing things, getting lost and being lost in Russian. What about in other languages?

Sources: Wiktionary, Reverso

Just speirin

Last night I saw FARA, a brilliant group from Orkney, in our local arts centre. One of the songs they sang, Speir Thoo The Wast Wind, was in Orcadian dialect and based on a poem by Christina Costie from Orkney.

Orcadian dialect is a type of Insular Scots that combines elements of the extinct Norn language and Scots. There isn’t a lot of information available about Orcadian, but I will try to put together a page about it on Omniglot.

Each verse of the song and the poem finishes with the line “Speir thoo the wast wind, bit speir no me”, which means “Ask the west wind, and don’t ask me”, I think.

The word speir [spiːr], which is also written speer, means to enquire or ask, according to The Orkney Dictionary. When I heard it in the song, I thought I might be related to words for to ask in North Germanic languages, and it turns out that it is.

It comes from the Old English spyrian (to track, inquire, investigate, examine), from the Proto-Germanic *spurjaną (to search; to examine; to ask) [source], which is also the root of the Danish word spørge (to ask, inquire), Norwegian word spørre (to ask, inquire), and the word spyrja (to ask) in Icelandic and Faroese [source].

A few other words from Orkney dialect: hoodjiekapiv, hoodjiekapiffle, hoodjiekaboogle, which are all Orcadian equivalents of whatsit, thingy, doobry, thingamajig, whatjumacallit, thingamebob, etc [source]. What do you call something when you can’t remember it’s normal name?

You can hear the song here:

Where? Whence? Whither?

Where, Whence, Whither?

In Russian, there are several different words meaning where. Each one means something slightly different, although in English they can all be translated as where.

где [ɡdʲe] means where, as in what location, and can also mean anywhere or somewhere. For example:

  • Где Вы живёте? = Where do you live?
  • Подумайте, не забыли ли где = Try and think whether you left it anywhere / somewhere

Related words include:

  • где-нибудь = somewhere, anywhere
  • где-то = somewhere
  • негде = nowhere
  • кое-где = here and there

где comes the from Old East Slavic къде (kŭde – where), from the Proto-Slavic kъde (where), from the Proto-Indo-European *kʷú-dʰe (where).

куда [kʊˈda] means where (to), and also what, why or much. It is the equivalent of whither in English, although that is rarely used these days. For example:

  • Куда ты идёшь? = Where are you going?
  • Куда мне столько денег? Why would I want so much money?
  • Мой дом куда больше = My house is much bigger
  • Он прекрасно знал, куда бежать = This kid knew exactly what he was doing

Related words include:

  • кое-куда = this place and that
  • куда-нибудь = anywhere, somewhere
  • куда-то = somewhere

куда comes from the Proto-Slavic *kǫda ( where, whither), from the Proto-Indo-European *kʷom-dʰ- (where).

откуда [ɐtˈkudə] means where from, from where, from which or whence (another rarely-used word). For example:

  • Откуда ты? = Where are you from?
  • Откуда ты это знаешь? = How do you know about that?
  • Откуда я знаю? = How do I know?

Related words include:

  • откуда-нибудь = from somewhere (or other)
  • откуда-то = from somewhere

откуда comes from the same root as куда.

Sources: Reverso, Wiktionary

Bibbling bibblers

Bibble

I came across a wonderful word yesterday – bibble – which means to eat and/or drink noisily, or to tipple. Or in Yiddish it means to worry.

It comes from the Middle English bibben (to drink), from the Latin bibō (I drink), from Proto-Indo-European *peh₃- (to drink) [source].

If you’re a bibbling bibbler, you may need a bib, which comes from the same root, and originally meant to drink heartily [source]. While bibbling, maybe you’ll engage in some bibble-babble (idle talk, babble), possibly in a bibbery (drinking house), which would be bibacious.

The words imbibe, potion and potable come from the same root, as do words for to drink in various languaages, including: ól (Irish), òl (Scottish Gaelic), yfed (Welsh), eva (Cornish), boire (French), and beber (Spanish, Portuguese, Galician, Asturian & Aragonese).

Words for beer Slavic languages come from the same root as well: pivo (Croatian, Czech, Slovak & Slovenian), piwo (Polish, Sorbian), and пиво (Russian, Ukrainian, Bulgarian, Macedonian & Serbian).

Can Hens Sing?

Four hens

What is the connection between singing and hens?

Hens don’t sing, but the words for to sing / speak in Celtic languages come from the same root as the English words hen and chant.

The root is the Proto-Indo-European *keh₂n- (to sing) [source].

This became *kan- (to sing) in Proto-Celtic, which became canaid (to sing) in Old Irish, and can (to chant, sing, speak, talk) in modern Irish. In Scottish Gaelic it became can (to sing, rehearse, say, name or call), and in Manx it became caayn (to bray, whine; song).

In Proto-Brythonic it became *kėnɨd (to sing), which became canam (to sing) in Old Welsh, canu (to sing, intone, chant, state, say) in modern Welsh, kana (to sing) in Cornish, canaff (to sing) in Middle Breton and kanañ (to sing) in Breton [source].

In Proto-Germanic *keh₂n- became *hanô (rooster), *hanjō (hen) and *hōnaz (fowl). The English word hen developed from *hanjō, via the Old English hænn / henn (hen). In other Germanic languages these words became: Huhn (hen, chicken) and Henne (hen) in German; hen (hen) in Dutch [source]; and höna (hen) in Swedish [source].

*keh₂n- is also the root of the Latin canō (I sing), from which words for to sing in Romance language developed, such as chanter (to sing) in French and cantar (to sing) in Spanish [source], and the English word chant [source].

See also the Celtiadur

Together instead

Recently I learnt the Russian word вместо [ˈvmʲestə], which means instead of or in place of. It is very similar to вместе [ˈvmʲesʲtʲe], which means together or along with. This got me wondering whether these words come from the same root.

вместо comes from в (in) место (place) [source].

вместе comes from въ мѣстѣ, from въ мѣстѣхъ, from мѣсто (place; field; square; settlement) [source].

So it seems that they are related, if I’ve understood the etymologies correctly.

Here are some examples and related words include:

– Ну… вы собрали вместе интересных подчиненных. = Well, it’s an interesting group of employees you’ve put together here.
– пошли в театр вместо концерта = let’s go to the theatre instead of the concert
– вместо того чтобы критиковать, постарайтесь понять. = try and understand instead of just criticizing.
– Тогда, по крайней мере, мы могли бы быть вместе вместо того, что имеем. = Then at least we could be together instead of whatever this is.
– вместе с тем = at the same time
– вместить = to hold, to accommodate, to fit sth/sb in
– вместиться = to fit in
– вместительный = spacious

Frowning nosey nostrils!

Frowny face

What is the connection between frown, nose and nostrils?

The English word frown comes from the Middle English frounen (to frown as an expression of disapproval, displeasure, shame, fear, or jealousy), from the Old French frognier (to frown or scowl), from Gaulish *frognā (nostril), from the Proto-Celtic *srognā, from the Proto-Indo-European *sregʰ- (snore) [source].

The Proto-Celtic word *srognā is the root of the following words in the modern Celtic languages:

  • Irish (Gaeilge): srón [sˠɾˠoːnˠ] = nose; sense of smell; prow, projection
  • Scottish Gaelic (Gàidhlig): sròn [sdrɔːn] = nose, snout, trunk; promontory; snout (of a glacier); toe (of a shoe)
  • Manx (Gaelg): stroin [strɛin] = nose, promontory, headland, ness, naze, nose-piece
  • Welsh (Cymraeg): ffroen = nostril; muzzle of a gun, mouth of a cannon, nozzle of a pair of bellows; hole, entrance, opening (of a pipe), spout
  • Cornish (Kernewek): frig [fri:g] = nostril
  • Breton (Brezhoneg): froen = nostril, fri = nose

I’m not sure if the Cornish word frig comes from the same root, but it seems likely.

The French word renfrogner (to scowl), the Galician word enfurruñar (to frown, to get angry), the Spanish word enfurruñarse (to get angry, get cross, to sulk, to cloud over) also come from the same root.

Sources: Wiktionary, Am Faclair Beag, Online Manx Dictionary, Teanglann.ie, Geiriadur Prifysgol Cymru, Gerlyver Kernewek, Dictionnaire Favereau, Reverso

This is one of the connections I found recently while working on the Celtiadur, my collection of Celtic cognates.

Counting seconds

1 Mississippi 2 Mississippi

If you need or want to count in seconds, do you put a words between the numbers? For example 1 [word], 2 [word], 3 [word] etc.

I usually use Mississippi as the in-between word, but have tried others, such as elephant and hippopotamus. Elephant doesn’t really work as it doesn’t have enough syllables, but hippopotamus works well.

I remember seeing television programmes involving parachuting in which people count 1 thousand, 2 thousand, and so on before opening their parachute.

Another alternative is Piccadilly, according to this video:

There are various places named Piccadilly in England, including a street in central London, an area of Manchester, and a hamlet in Warwickshire, and also places in Australia and Canada.

What in-between word do you use (if any) in English or other languages?

Root bags

rutabaga, swede, (Swedish) turnip, neep, moot

One of the words that came up in the French conversation group last night was rutabaga [ʁy.ta.ba.ɡa], a root vegetable that originated as a cross between the cabbage and the turnip, and that was possibly introduced from Sweden.

The word rutabaga was borrowed in 1799 from the Swedish word rotabagge, a dialect word from Västergötland in southern Sweden, from rot (root) and‎ bagge (bag, short, stumpy object) [source].

This vegetable has a variety of names in different places:

  • In botanical Latin it is brassica napobrassica
  • In North America it is rutabaga, which is also used in French and Portuguese
  • In the England, Australia, New Zealand it is swede (from “Swedish turnip”).
  • In parts of northern England and the midlands, and in parts of Canada, it is a turnip.
  • In north east England swedes are known colloquially as snadgers, snaggers or narkiesno
  • In Wales it is swede or turnip in English, and as maip (Swedaidd), rwden, erfin, swedsen or swejen in Welsh.
  • In Cornwall it is turnip in English, and routabaga in Cornish.
  • In Scotland it is turnip in English, tumshie or neep in Scots, and snèap-Shuaineach (Swedish turnip / neep) in Scottish Gaelic. In parts of Scotland, particularly in the south east, it is baigie
  • In the Isle of Man it is turnip or moot in English, and as napin Soolynagh (Swedish turnip) in Manx.
  • In Ireland it is turnip in English and svaeid in Irish.
  • In Swedish it is kålrot (“cabbage/kale root”)

What other names does this vegetable have?

Sources: Wikipedia, Am Faclair Beag, Gerlyver Kernewek, foclóir.ie, Online Manx Dictionary