A Tasty Font

On an episode of Word of Mouth I listened today, they discuss the associations we have with different fonts.

Studies have found that different fonts can effect the way food tastes to you. For example, the same chocolate can taste sweeter, or less sweet, just because it’s labelled with different fonts.

Some examples of chocolate bars with different fonts

Which of the above would you prefer?

And no, I’m not planning to bring out an Omniglot chocolate bar, in case you’re wondering.

If Greek yoghurt, hummus or other Greek foods are labelled with a Greek-looking font, you may believe that they come from Greece and are more authentic than such products labelled with a different style of font.

Some examples of hummus packaging in different fonts

Which of these is most Greek?

Some fonts are seen as more masculine, while others are seen as more feminine.

Some examples of shop signs

Would you say these shop signs are masculine, feminine or neither?

What are your favourite fonts?

Are there fonts your really don’t like and/or don’t use?

Wakandan

Last night I saw the film Black Panther, and quite enjoyed it, especially the linguistic elements.

The film is based in the fictional African country Wakanda. The characters speak mainly in English, but sometimes slip into Xhosa, which is nice to hear.

The titles and credits at the beginning and end of the film first appear in a mysterious script, which also appears on various signs and decorative elements in the film. Today I found a font for this script, which seems to be called Wakandan, and put together a page about it. Here’s an example:

A sample text in the Wakandan alphabet (Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

The text then changes into a version of the Latin alphabet which looks a bit like the mystery script. It is in fact a typeface known as BEYNO, which was designed by Swiss designer and illustrator Fabian Korn. Here’s an example:

A example of the BEYNO typeface used in the Black Panther film

Creating fonts

I have tried various apps for creating fonts, such as FontStruct and Fonty with mixed results. Some work better than others. FontStruct works well, though I find it tricky to make letters with lots of curves. Fonty works well, though when I tried to use the fonts on my computer, the letters do not display at all.

Yesterday I found Glyphr Studio, a free, web-based font design tool that works well and produces usable fonts. I worked out how to import graphics, which is easier than making all the letters from scratch, though a little convoluted, as you have to save each letter as a separate image, convert the images to SVG files, then import them and tweak them. Strangely they are inverted when they appear in Glyphr.

Anyway, I make a rough font for Laala, which requires more tweaking, but looks okay.

One language is never enough (Zo alu laala nuuna teete) in Laala

If you make fonts, what software, apps or websites do you use?

Writing Systems of the World Comparison Chart

Today we have a guest post by Matt Baker

I remember the day when, as a child, I first discovered a writing system other than English. I was flipping through an encylopedia (this was the 1980’s, pre-Google) and noticed that, at the beginning of the “A” section, there was a little chart that showed the English letter equivalent in both Hebrew and Greek. I was fascinated by this and immediately tried to make my own chart showing all 26 letters in the other two languages. Like many English speakers who have never learned another language, I assumed that all foreign writing systems would have 26 letters that perfectly corresponded to the English ones. Obviously, this was not the case and I quickly discovered this when I tried to make my chart. Frustrated and confused, I gave up.

Well, it has been over 30 years since that day, and now that I have a little more education and life experience under my belt, I decided to complete the task. But this time, I included 45 different writing systems (or alternatives). Of course, the correlations do not match perfectly and I’ve had to divide the systems into different types (abjads, alphabets, abugidas, etc.) but the result is pretty cool. My goal in making this chart was not to provide a technical, comprehensive guide to each individual writing system but rather to demonstrate the beauty and variety of the world’s writing systems (hence, please note that the indicated pronunciations are approximate and that in some cases, certain additional characters may be missing).

The chart is finished (except for some final checks from those who know each system) and I’m currently raising funds on Kickstarter to get it printed. If you’re interested, please take a look at the project page. There you’ll find a full list of the writing systems included.

A preview of the writing system chart

A postcard view

Last night I went to an interesting talk about postcards at the local history society. Various people, including my mum, have collections of postcards of Silverdale and/or sent from Silverdale, and there was a project at Lancaster University to scan, transcribe and study the cards. There is also a book entitled Old Silverdale: The Loveliest Spot on Morecambe Bay which features postcards from Silverdale.

A postcard of Silverdale Shore (1911)

The talk focused on postcards that were sent from Silverdale between about 1900 and the 1930s. Looking at the kind of things people wrote on them, their handwriting, style of writing, punctuation and so on. Apparently some of the cards in the collection were written backwards, upside down or in a spiral to make it more difficult for postmen to read them. Some even used rebuses*.

When the postcards were sent there were a lot more postal deliveries – several every day – so it was possible to send a card in the morning, and to receive a reply the same day. They were used somewhat like text messages and other social media are today, and just like text messages, there was no standard way of writing them, so people wrote however they wanted. Short, incomplete sentences. Minimal punctuation. Abbreviations and accronyms, and some rather exsentrik spellin.

Certain people at the time were apparently concerned that postcards could bring the end of formal written language, and that people would start writing any old how. Similar concerns have been expressed about text messages, online chat and so on. This TED talk explains why such fears are not justified.

The speaker also mentioned that when people write postcards they tend to use more elaborate, flowery and even poetic words than they might normally do. They talk about ‘wooded glades’ and ‘fragrant breezes’, ‘delightful weather’, ‘glorious sunshine’, and such like.

Do you still send postcards? If not, do you remember when you last did?

Do you have a particular way of writing them?

It’s a long time since I sent a postcard – at least 10 years, I think, maybe longer.

* A rebus is a puzzle in which words are represented by combinations of pictures and individual letters.

World Museum

World Museum in Liverpool

Information panel from the World Museum in Liverpool with Inuktitut syllabics

Last Sunday I went to Liverpool for a polyglot meet-up. Before the meet-up I went to the World Museum, which is fascinating and well worth a visit.

Among the artifacts and exhibits, there are examples of languages and scripts from around the world, including Cuneiform tablets from Sumeria, a Mayan codex and other artifacts with Mayan writing, and a collection of artifacts from the arctic with Inukutitut syllabics on the information panels (see photo).

The Right To Read, The Right To Write

Today we have a guest post by Tim Brookes of the Endangered Alphabets Project

An text in Hmong in the Pahawh Hmong script carved into a wooden block

As those of us in the United States head into the long weekend that celebrates the country’s independence from colonial authority (yes, as a Brit I have to accept my birth country’s history!), the Endangered Alphabets’ Mother Tongue initiative is especially significant.

Take a look at the photo, for example. The Hmong were, and to some extent still are, a disadvantaged minority in many of the countries of their native southeast Asia. The fact that they did not have their own written language was seen as a sign of how uncivilized they were. When Shong Lue Yang, an unlettered farmer, created this script for his people it gave them such a strong sense of identity that the majority cultures of the region were disturbed – so much so that soldiers were sent to assassinate him.

I’d like to suggest we think of Independence Day not just in terms of nations but in terms of people and cultures, and the right of all peoples to their own culture, history, identity and language. That’s what our Mother Tongue exhibition will be all about.

Please take a moment to back our Kickstarter this weekend.

And then go back to celebrating independence!

Thanks.

Tim Brookes

PS I learned about most of this on Omniglot, of course!

AreSpacesBetweenWordsImportant?

Did you know that the practice of putting spaces between words was started by Irish monks writing in Latin?

This is what I discovered from an episode of the Allusionist – apparently when Christianity arrived in Ireland in the 6th century and people started writing in Latin, they put spaces between the words to make texts easier to read. Before then writing in Ireland was done in the Ogham alphabet without spaces between words. So when they started using a different alphabet, the Latin or Roman alphabet, and a language that wasn’t their native one, they weren’t so sure where words began and ended and the spaces made this clear.

Ogham continued to be used to some extent until the 9th century and was used to write Latin, however the Latin alphabet eventually replaced it.

The version of the Latin alphabet used in Ireland until the mid-20th century was the Irish Uncial alphabet or An Cló Gaelach, which is still used for decorative purposes.

The practice of putting spaces between words spread to the rest of Europe over subsequent centuries.

Some languages, like Chinese and Thai, don’t bother with spaces, which can make them tricky to read.

Typophilia

Typophilia definition

Whenever I see a well-written text with a good layout, it really appeals to me and I find myself staring at it and admiring it. I also admire particularly well-made fonts, and beautiful handwriting and calligraphy.

On the other hand, texts can be marred for me by a poor choice of font and/or layout, and by unattractive handwriting. Errors within texts can grate somewhat, but they far have less impact if I find the text visually appealing.

I’m not sure if my interest in alphabets and writing systems came from this typophilia, or if the typophilia (a word I just coined for this post) came from that interest. Is there another word that means “a love of writing in all its forms”? Graphophilia is a possibility.

If I ever get myself a phone with a camera, one thing I’ll take pictures of will be appealing texts, notices and signs.

Do any of you have a similar obsession with texts, writing and type?

Schrijfrichting / Scriptpath

Script direction in Mongolian

Last week a visitor to Omniglot asked me whether there is a single word in English that means writing direction, i.e. the direction in which writing systems are written. The Latin alphabet, for example, is written from left to right in horizontal lines, as are many other writing systems, while writing systems like Arabic and Hebrew are written from right to left in horizontal lines, and a few writing systems, such as traditional Mongolian and Manchu, are written from top to bottom in vertical columns running from left to right – other directions are available.

On Wikipedia I found the word directionality, and I found that there are more precise words for this concept in German and Dutch: Schreibrichtung / Schriftrichtung and Schrijfrichting. On the W3C site I found the term script direction.

The lack of a single-word term in English is partly because in English noun phrases are usually written as separate words, unlike in German and Dutch, where they are often written as single words.

I came up with some alternative possible terms for this phenomenon: scribeway / scribe way, scribepath / scribe path, script direction, script path, script way, script course, script orientation, or using Greek rather than Latin/Germanic roots: graphodromos, or grammadromos (dromos = road in Greek), or mixing Latin and Greek roots: scriptodromos / grammadromos.

What is writing direction called in other languages? Are there any others which use a single word.