Kernewek

I started learning Cornish yesterday. Mainly because it’s the only Celtic language I haven’t studied yet, and I’m curious about it.

I’m using the course SaySomethingin Cornish, and am finding it very good. I like the way the course is put together – you learn a small number of words and structures in each lesson and learn how to put them together in various ways. You are promoted to practice a lot during the lessons, and to come up with new combinations of the words that you haven’t heard before.

Quite a few of the words are similar to Welsh, but the grammar is different – more like Breton or older forms of Welsh in fact, so to my ears it sounds like I imagine Middle Welsh sounded. A bit like Middle English might sound to speakers of modern English.

At the moment I’m listening to a podcast in Cornish on Radyo An Gernewegva. If I listen carefully I can get the gist of some bits, and can understand other odd words, but it will be a while before I can understand it all.

Súilíní

Súilíní

I discovered an interesting word in Irish yesterday – súilíní [ˈsˠuːl̪ʲiːn̪ʲiː] – which is a diminutive form of súil [sˠuːl̪ʲ] (eye) and means literally “small eyes”, and actually means eyelets, an aperture-sight, or bubbles. For example, uisce gan súilíní is still water (“water without bubbles”) [source].

More common Irish words for bubbles are bolgán and boilgeog.

The word súilíní is also used in Hiberno-English to mean “bubbles of fat floating on top of a stew or clear soup”, and is also written sooleens [source].

The word súil (eye) comes from *sūli, an alteration of the Proto-Celtic *sūle (suns), the dual of *sūlos, which is the genitive of *sāwol (sun), from the Proto-Indo-European *sóh₂wl̥ (sun). Apparently in Irish mythology the sun was seen as the “eye of the sky”, and the word for sun came to mean eye [source].

The words for sun in other European languages come from the same root, and most start with s, e.g. saũle (Latvian), sol (Swedish, Danish, Norwegian, Catalan, Spanish, Portuguese), Sonne (German), etc. There are some exceptions though, including haul (Welsh) heol (Breton), howl (Cornish) and ήλιος (ḗlios – Greek) [source].

Polyglot Gathering Berlin 2015

I got back from the Polyglot Gathering in Berlin about an hour ago. I took the train all the way from Berlin to Bangor, via Cologne, Brussels, London, Crewe and Chester, leaving Berlin just before 7am this morning, and arriving in Bangor just after 9pm this evening. On the way there I also travelled by train, though I had to stay in Brussels for one night, and continued the next day. It cost slightly more than flying (only about £20 more) and took a bit longer (about 2 hours – more on the way there), but I saw so much more, and went through parts of France and Germany I hadn’t been before, and visited Belgium for the first time. The engineers on German railways started a 5-day strike today, and I was worried that my trains might not be running. Fortunately they did run, and were more or less on time.

The gathering was bigger than last year with about 350 participants from many countries. There were many people there I knew from last year’s gathering, and from the Polyglot Conference in Novi Sad, and I met lots of new people. I had conversations in all the languages I know well, and most of the ones I know less well. There was a Breton speaker there, though I didn’t get to talk to him, as well as speakers of Welsh, Irish, Cornish and Scottish Gaelic. Like last year, there were plenty of Esperanto speakers, and I had quite a few conversations in Esperanto, which I brushed up a bit beforehand. There were a number of people who had studied sign languages there, including BSL, ASL, Dutch Sign Language (Nederlandse Gebarentaal / NGT) and Slovak Sign Language (Slovenský posunkový jazyk / SPJ), and the Slovak signer demonstrated how she interprets songs in SPJ, which was fascinating to watch.

The talks and lectures were really interesting, and I went to quite a few introductions to languages, including Northern Sami, Navajo, Arabic, Hebrew, Milanese, Gottlandic, Finnish, Greek and Basque. I don’t intend to learn any of these languages just yet, but it was fascinating to find out more about them. My own presentation, on the History of Writing, was well received, and I got lots of positive comments.

Some of the polyglots at the Polyglot Gathering in Berlin in May 2015
Some of the polyglots at the Polyglot Gathering – from right to left: Richard Simcott, Alex Rawlings, Christopher Huff, Jimmy Melo, and me – between us we speak at least 20 or 30 languages, to varying degrees.

The evening activities included a polyglot games evening, an international culinary festival – I took some Welsh cakes and bara brith, which were popular – a book fair, a polyglot game show, a concert with the multilingual French singer JoMo, who sang in 25 different languages, and an international cultural evening, at which I sang a Scottish Gaelic waulking song (Ceud soiridh soiridh bhuam) and one of my own songs – A Hen in My Hat (in 5 languages). After the cultural evening there was a little Irish and Scottish music session – I had a couple of tin whistles with me, and a few other people had instruments.

So now I’m back in Bangor and will start to catch up with the work I couldn’t do while away due to time constraints and internet connection issues.

Blwyddyn newydd dda!

Bloavezh mat / Šťastný nový rok / Blwyddyn newydd dda i chi i gyd / Einen guten Rutsch ins neue Jahr / Happy New Year to you all / Bonne année / Athbhliain faoi mhaise daoibh / Blein Vie Noa / Bliadhna mhath ùr / Blydhen Nowydh Da / С Новым Годом / Срећна Нова Година!

Happy New Year!

Bloavezh mat / 新年快樂 / Blydhen Nowydh Da / Šťastný nový rok / Gelukkig Nieuwjaar / Happy New Year / Bonne année / Einen guten Rutsch ins neue Jahr / Athbhliain faoi mhaise daoibh / Felice anno nuovo / 新年おめでとうございます / Blein Vie Noa / Feliz Ano Novo / С Новым Годом / Bliadhna mhath ùr / Срећна Нова Година / ¡Feliz Año Nuevo! / Gott nytt år / Blwyddyn newydd dda, and so on!

Da mad math

In Welsh and Cornish the usual word for good is da [daː], while in the other Celtic languages words for good are: Breton – mat [maːt˺], Irish – maith [mˠa(ɪ)(h)], Manx – mie [maɪ], and Scottish Gaelic – math [ma]. I’ve wondered for a while whether there were cognates in Welsh and Cornish for these words.

Last week I found that there are: mad in Welsh and mas in Cornish. The Welsh word, which means good, seemly, lucky, appears in the phrase: a wnêl mad, mad a ddyly (one good turn deserves another), but isn’t otherwise used, as far as I can discover. The Cornish word doesn’t appear in the Cornish dictionaries I’ve checked so I think it is probably not used any more.

These words all come from the Proto-Celtic *matis (measure), possibly from the Indo-European (measure, consider) [source], which is also the root of the Irish word meas (judgement, opinion, respect) [source], and possibly of the Welsh meddwl (to think), and the English mete (measure).

Churches and Cells

Today I discovered that the Welsh word llan (church, parish), which is used mainly in place names, such as Llanfairpwllgwyngyll, has cognates in the other Celtic languages: lann in Irish, Scottish Gaelic, Cornish and Manx, and lan in Breton. These words all come from the Proto-Indo-European root *lendʰ- (land, heath) [source].

Another word church-related word that is used mainly in Irish and Scottish place names is kil(l), as in Kildare (Cill Dara), Kilkenny (Cill Chainnigh) and Kilmarnock (Cill Mheàrnaig). It means church or graveyard and comes from the Irish cill (cell (of a hermit), church, burial place), from the Old Irish cell (church), from the Latin cella [source] (a small room, a hut, barn, granary; altar, sanctuary, shrine, pantry), which comes from the Proto-Indo-European *ḱelnā, which is made up of *ḱel- (to cover) and a suffix -nā.

The Welsh word cell (cell); the Scottish Gaelic cill (chapel, church yard, hermit’s cell); the Manx keeill (church, cell); and the Breton kell (cell) all come from the same root.

The more commonly-used words for church in the Celtic languages are: eglwys (Welsh), eaglais (Irish and Scottish Gaelic), eglos (Cornish), iliz (Breton) and agglish (Manx). These all come from the Latin ecclēsia (church), from the Ancient Greek ἐκκλησία (ekklēsía – church).

High Stones

A photo of Harlech castle and town

I spent yesterday in Harlech [ˈharlɛx] with a friend looking round the castle, exploring the village and wandering along the beach. We wondered where the name Harlech comes from, so I thought I’d find out. According to Wikipedia, there are two possible sources: from the Welsh ardd (high; hill) llech (stone) or from hardd (beautiful) llech (stone). Apparently it was referred to as ‘Harddlech’ up until the 19th century in some texts, so the second derivation might be more likely.

The word ardd is not used in modern Welsh – high is usually uchel and hill is bryn. There are cognates in the other Celtic languages: arth (hill) in Cornish; arz (high) in Breton; ard (head; ascent; incline; high; height; senior; advanced) in Irish; àrd (high, lofty, tall; great; loud; chief, eminent, superior, supreme) in Scottish Gaelic; and ard (high, towering, tall, big, loud, height, high place, fell, incline) in Manx.

These all come from from the Proto-Celtic *ardwos (high), from the Proto-Indo-European *h₁rh₃dh-wo- (high, steep), which is also the root of the Latin words arduus (lofty, high, steep, tall, elevated) and arbor (tree, mast, javelin), the Ancient Greek word ὀρθός (orthós – straight), the English word arduous, [source].

Cruite, cláirseacha a chrythau

Cláirseach / Clàrsach / Claasagh / Telyn / Telenn, & Crwth

I discovered last week in Ireland that one word for the harp in Irish is cruit [krutʲ], which sounds similar to the Welsh word crwth [kruːθ], a type of bowed lyre that was once popular in Wales and in other parts of Europe, but which was largely displayed by the fiddle during the 18th century.

The word crwth from a Proto-Celtic word *krotto- (round object) and refers to a swelling or bulging out, of pregnant appearance, or a protuberance. The Irish word cruit comes from the same root and refers to small harps or lyres. The equivalent English word, which was borrowed from Welsh is crowd, which is also written crwd, crout or crouth, and in Medieval Latin such an instrument was called a chorus or crotta. The English surnames Crowder and Crowther, which mean a crowd player, and the Scottish names MacWhirter and MacWhorter also come from the same root [source].

The more common word for harp in Irish is cláirseach. In Scottish Gaelic the words cruit and clàrsach are used, with the latter being the most common, and in Manx we have claasagh and cruitçh. The Welsh word for harp is telyn, which has an equivalent in Manx – tellyn (Welsh harp). The Cornish word for harp is the same as the Welsh, and the Breton word is telenn.

Berlin

I’m having a wonderful time at the Polyglot Gathering. My luggage arrived, finally, and I’ve been speaking even more languages, including Cantonese, Taiwanese, Irish, Japanese, Czech, Russian and Turkish (a few words only). I haven’t found any speakers of Breton, Manx or Scottish Gaelic yet though.

I have been to some very interesting lectures and discussion about subjects like synesthesia, Scots, Indonesian, raising multilingual children, maintaining multiple languages, and the neuroscience of polyglot brains.

This morning I gave a talk about language death and revival, focusing particularly on the Celtic languages. When I saw that I’d been given an hour in the programme I thought I wouldn’t have enough material to fill it, but I could have easily talked for twice as long. Instead I talked for about 45 minutes then opened it up for questions. My talk was semi-structured and semi-stream of conciousness, but it seemed to go down well, and people found it interesting.

Tonight there’s another polyglot games evening, similar to the one we had last night. Tomorrow night I’ll be singing a few songs in the international culture evening. I will probably do a Welsh one and maybe an Irish one, but haven’t decided which ones yet.