Languages in the Czech Republic

According to a report I found today in The Prague Post, less than half of Czechs speak foreign languages. A survey by the Social and Economy Analyses Institute (ISEA) found that while 27% of Czechs can communicate in at least one foreign language – the most popular languages are English and German, 54% of Czechs have no foreign language abilities. The survey also found that younger people are more likely to know a foreign language, and that 77% of university graduates speak at least one foreign language.

All my Czech friends speak English, and some of them speak other languages such as Russian, German, French and/or Welsh. They are all graduates, so this isn’t entirely surprising.

The idea that’s common in Anglophone countries that most people in continental Europe speak several languages, including English, doesn’t seem to reflect the reality everywhere.

Word of the day – Sny

I’ve heard today’s word sny in the Czech phrase hezký sny and from the context I thought that it meant “sleep well” or something similar. I knew that hezký meant beautiful or pretty and assumed that sny meant sleep.

When I finally got round to looking it up, I discovered that it means “nice dreams”. Hezký has a number of meanings, including pretty, seemly, sweet, attractive, becoming, bonny, comely, fine, neat, endearing, fair, good-looking, handsome, nice, smart, good, lovely, and so on.

Sny means dreams or moonshine, and is the plural of sen, which also means ambition, vision or sleep. The verb, to dream, is snít.

Do you have any interesting ways of wishing some one a good night?

One I know is “Good night, sleep tight, hope the bedbugs don’t bite”.

Winter climber

Zimolez (Lonicera periclymenum - Common honeysuckle - Zimolez ovíjivý)

The word zimolez, which is honeysuckle in Czech, came up the other day during a conversation with a Czech friend. It comes from zima (winter) and lézt (to climb, crawl, creep), so could be translated as “winter climber”.

Other interesting words that came up include plšík (doormouse), smršť (tornado) brblat (to grizzle, beef, grouch, mutter) and žbrblat (to mutter to oneself). The root smršť also appears in words related to shrinking and contracting, such as smrštit (to shrink), smrštěný (contracted, shrunk) and smršťovací fólie (shrink wrap).

What delicious consonant clusters!

The English name honeysuckle comes from the Old English hunigsuge (honey-suck). An alternative name is Eglantine, which comes from the Old French aiglent (dog rose), from the Vulgar Latin aquilentus (rich in prickles), from the Latin aculeus (spine, prickle), a diminutive of acus (needle)

Names for honeysuckle in other languages include:

  • German: Geißblatt (goat leaf)
  • French: Chèvrefeuille (goat leaf)
  • Irish: Féithleann (vein ale ?)
  • Italian: Caprifoglio (goat leaf)
  • Latin: Lonicera
  • Spanish: Madreselva (mother jungle)
  • Welsh: Gwyddfid (wild hedge ?) or Llaeth y gaseg (mare’s milk)

Word of the day – ig

The Welsh word ig (plural: igion) means hiccough. The verb, to hiccough / sob, is igian, igio or igion.

When I’m singing or playing the tin whistle or other wind instruments I often get hiccoughs, and the other day I was trying to explain this to a Welsh friend in Welsh, but didn’t know the Welsh word for hiccup. So I looked it up.

The English word hiccough (also spelt hiccup) is thought to be an imitation of the sound of hiccoughs, and the Welsh word ig probably is as well.

In other languages hiccough is:
Czech: škytavka
German: Schluckauf
Dutch: hik
French: hoquet
Irish: snag
Italian: singhiozzo
Spanish: hipo

The medical terms for hiccough are synchronous diaphragmatic flutter (SDF), or singultus, from the Latin, singult, “the act of catching one’s breath while sobbing”.

Do you have any good cures for hiccoughs?

I usually hold my breath and/or drink water.

Word of the day – šišlat

The word šišlat is Czech and is usually translated as to lisp. However it refers to a form of speech impediment that involves substituting s /s/ sounds with sh /ʃ/ sounds. For example, slimák (slug) is pronounced šlimák. This isn’t quite the same as a lisp in English, which usually involves replacing s /s/ sounds with th /θ/ sounds.

Can you think of a good English version of šišlat?

I’ve come up with “to shish”.

Word of the day – poklop

Poklop is a Czech word I came across today which means trapdoor or hatch. I’m not sure of its etymology, but I just like the sound of this word.

An alternative word for the same thing is padací dveře (lit. “falling door”). Related words include padací most drawbridge, (lit. “falling bridge”) and padací mříž portculis, (lit. “falling bar/grating/grid”).

Back to Brighton

I arrived back in Brighton yesterday afternoon after a week in the Czech Republic and Germany, which was great fun.

Prague was stunning and well worth another visit – the day and a bit I had there wasn’t really enough to take it all in. August is apparently a better time to visit, as it tends to get really busy in September and October.

During the first few days of cycling it rained quite a bit and was also quite windy. We also went along some busy roads through areas with a fair amount of heavy industry. Fortunately the weather and scenery improved later on during the week and we had a very enjoyable ride along the Elbe, mainly on well-maintained cycle paths. The towns we passed through or stayed in were attractive and picturesque; the food was plentiful, quite tasty and reasonably priced; and the people we met were generally friendly and welcoming.

Explore cycling group at the Zwinger Palace in Dresden, Germany, September 2007

There were 12 others in the group I travelled with, most from the UK, but also a couple of Canadians and an Australian. We ranged in age from 30something to 60something and got on well together. We also had a Polish tour leader, who rode with us, and a Polish driver, who took our luggage from hotel to hotel. Our tour leader spoke good English and a bit of German. He managed to communicate with people in the Czech Republic mainly in Polish with bits of Czech mixed in. The driver spoke Polish and some English, and while he couldn’t understand much Czech, he could understand Slovak quite well.

I used my Czech at every opportunity. Only one Czech person commented on this, asking if I was Czech. Everybody else just talked Czech to me and I did my best to understand them. I also tried out the few Polish phrases I know on our tour leader, and learned a bit more from him. In Germany I tried to speak German to people and found that those who could speak English often did so with me, even if I continued speaking German to them.

I picked up quite a few new Czech words from signs and menus – when you come across them in context every day, they soon sink in. The sight, feel, smell and taste of the food also helps me remember the menu words.

There were two native Welsh speakers in the group and I talked to them a bit in Welsh. They told me that I speak Welsh well with a good accent, and were impressed that my Welsh is self-taught. In 2003 while I was on holiday in northern Portugal, I met some Welsh speakers, but at that time I couldn’t have more than a very limited conversation. Since then I’ve been determined to become fluent in Welsh, and seem to be making good progress.

Bohemia and Saxony by bike

Map of the route of my cycling trip from Prague to Meissen

Tomorrow I’m off for week’s holiday in the Czech Republic and Germany with Explore Worldwide. I’ll be flying to Prague early tomorrow morning, then cycling north along the Vltava and Elbe rivers to Meissen in Germany, via Mělník, Litoměřice, Děčín, Pirna, Dresden, and quite a few castles, churches, cathedrals and palaces. After that I’ll go back to Prague by coach, spend a day there, and then return home.

The tour involves five days of actual cycling covering about 30 miles / 45 km a day. Most of the route is along rivers and is apparently flat or downhill, with only occasional uphill sections. So though I haven’t been doing much cycling since I moved to Brighton, apart from some semi-regular unicycling, I’m sure I’ll be able to cope.

I’m also looking forward to having a chance to try out my Czech, and to speaking some German as well.