Mysterious abbreviations (MABs)

Recently I’ve noticed the abbreviation MSM appearing in some of the articles I read online. When I first saw it I guessed it had something to do with Microsoft – maybe Microsoft Media, or something like that. Eventually I worked out that it stood for mainstream media.

According to Wiktionary, MSM can also stand for mirror, signal, maneuver – something you are often told when learning to drive, at least in the UK. In the USA you can be awarded an MSM (Meritorious Service Medal), and it also stands for Modern Standard Mandarin.

The Acronym Finder gives a number of other things that MSM stands for, such as Miami Sound Machine, Mechanically Separated Meat, and Magnetic Shape Memory.

When I go to my dentist she uses the abbreviation NAD when checking my teeth. I guessed it stood for No Apparent Damage or something similar.

The Acronym Finder gives the following possibilities: No Apparent Distress, No Abnormality Detected or No Active Disease.

According to The Free Dictionary, NAD could mean No Appreciable Disease, No Abnormality Discovered, Nothing Abnormal Detected, or No Abnormalities Detected.

Does anybody know what NAD actually means in a dental context?

Are there any abbreviations or acronyms that you leave you stumped?

Nature service

Yesterday I went to see the ankle specialist at the local hospital,. He said that my ankle has healed well and just needs a bit of physiotherapy. I can start to wean myself off the orthopedic boot, using it less and less each day, and crutches as well. I didn’t wear the boot yesterday afternoon, and tried to get around a bit without the crutches. This worked okay, but when I went out last night to a gig, I wore the boot and took the crutches.

Today I went back to the hospital for some physiotherapy, without the boot, but with the crutches. The physiotherapist gave me some exercises to do, and said that I should try to move my ankle as much as possible. Within a few weeks I probably won’t need to crutches anymore, and in a few months my ankle should be back to normal. I’ll do all the exercises dilligently, and devise others as well, as I want to be fully mobile as soon as possible.

The physiotherapist suggested that I sit with my ankle raised for 20 minutes each hour. I plan to use this time to study languages, practise music, or read. At the moment I’m studying Russian, Swedish and Romanian, mainly on Duolinguo, while keeping my other languages, especially the Celtic ones, ticking over.

The word physiotherapy comes from physio, from Ancient Greek φύσις (phúsis – nature) and therapy, from New Latin therapia (therapy), from Ancient Greek θεραπεία (therapeía – service, medical treatment), from θεραπεύω (therapeúō – I serve, treat medically).

Calabooses, digging and beds

A photo of a Calaboose

I came across the word calaboose in a book I read recently and as I couldn’t work out its meaning from the context I had to look it up. I also like the sound of it, so thought I’d write about it.

A calaboose is an informal American term for a prison or jail. It comes from the Spanish calabozo (dungeon), according to the Collins English Dictionary.

Calabozo possibly comes from the Late Latin *calafodium, from fodiō (I dig, bury), which comes from the Proto-Indo-European *bʰod- (plot, patch of ground) from *bʰedʰ- (to pierce, dig).

This is also the root of the English word bed, via the Proto-Germanic badją (lair, grave, bed), the Welsh word bedd (grave), via the Proto-Celtic *bedo- (grave, ditch), and related words in other, mainly Germanic, languages.

Writing Systems of the World Comparison Chart

Today we have a guest post by Matt Baker

I remember the day when, as a child, I first discovered a writing system other than English. I was flipping through an encylopedia (this was the 1980’s, pre-Google) and noticed that, at the beginning of the “A” section, there was a little chart that showed the English letter equivalent in both Hebrew and Greek. I was fascinated by this and immediately tried to make my own chart showing all 26 letters in the other two languages. Like many English speakers who have never learned another language, I assumed that all foreign writing systems would have 26 letters that perfectly corresponded to the English ones. Obviously, this was not the case and I quickly discovered this when I tried to make my chart. Frustrated and confused, I gave up.

Well, it has been over 30 years since that day, and now that I have a little more education and life experience under my belt, I decided to complete the task. But this time, I included 45 different writing systems (or alternatives). Of course, the correlations do not match perfectly and I’ve had to divide the systems into different types (abjads, alphabets, abugidas, etc.) but the result is pretty cool. My goal in making this chart was not to provide a technical, comprehensive guide to each individual writing system but rather to demonstrate the beauty and variety of the world’s writing systems (hence, please note that the indicated pronunciations are approximate and that in some cases, certain additional characters may be missing).

The chart is finished (except for some final checks from those who know each system) and I’m currently raising funds on Kickstarter to get it printed. If you’re interested, please take a look at the project page. There you’ll find a full list of the writing systems included.

A preview of the writing system chart