français | English | Cymraeg | Brezhoneg |
---|---|---|---|
la surabondance | superfluity | gormodedd | gourfaoter |
superflu | superfluous | gormodol | didal; diouverus |
le pari | a bet | bet; mentro arian | pariadenn |
parier | to bet | betio; mentro; chwarae hap | pariañ |
les futilités; les bagatelles | trivia | pethau dibwys/diwerth | raneoù |
la dune de sable | sand dune | twyn tywod | tevenn (traezh) |
le gage | pawn (in chess) | gwerinwr | gouestl |
le paon [pɑ̃] | peacock | paun | paun |
la paonne [pan] | peahen | peunes | paunez |
la pantoufle | slipper | sliper; llopan; esgid nos | pañtoufl |
pantoufler | to switch from civil servant to the private sector | luduenniñ | |
pantouflard | stay-at-home | cartrefol; diantur; difenter | ludu |
se relaxer | to chill out | ymlacio | dibrezañ; dizalc’hen |
le soap; le feuilleton | soap opera | sioe sebon; opera sebon | heuliadenn |
tour à tour | alternately | bob yn ail | a bep eil |
l’échange | exchange | cyfnewid | eskemm |
intermédiaire | go-between | canolwr | hanterour |
le relais; l’auberge | hotel, inn | llety, gwesti | leti; ostaleri |
le relais | (electronic) relay | relái | relae |
I feel you’ve attempted to pack a little too much into the line beginning “le relais”, Simon! It’s notoriously difficult, I know, to make words in different languages line up in precise one-to-one correspondences, but here’s one attempt to “unpack” those items:
B ……………… C ……………… E ……………… F
a bep eil …….. bob yn ail …… alternately …… tour à tour
eskemm ……. cyfnewid …….. exchange ……. échange
hanterour …… canolwr ………. go-between …. intermédiaire
leti, ostaleri … llety, gwesti …. hotel, inn ……. relais, auberge
relae …………. relái …………… relay …………. relais
(The last line is, of course “relay” in the technical, electronic sense.)
Thanks