Emordnilaps

A palindrome is a word or sentence that reads the same in both directions. Examples include Malayalam, madam, and flee to me, remote elf.

Have you ever wondered what the opposite of a palindrome is?

Well a word that becomes a different word when spelled backwards is known as a reverse pair, or an emordnilap, which is palindrome spelled backwards.

Apparently one of the first sightings of emordnilaps in the wild occurred back in February 2014 on the blog Wordsmythologic in a post that defined emordnilap as “any word that, when spelled backwards, produces another word”.

According to Wikipedia, another word for an emordnilap, is a semordnilap, or palindromes spelled backwards. It was probably first used by recreational linguist Dmitri Borgmann, and appeared in C. C. Bombaugh’s Oddities and Curiosities of Words and Literature (1961). Other names include anadrome, half-palindrome, heteropalindrome, reversgram, reversible anagram, semi-palindrome, word reversal and levidrome.

Some examples of emordnilaps / semordnilaps include: avid diva, drab bard, snub buns, stressed desserts, mined denim and regal lager. Actually, when written like this, these are palindromes, but I’m sure you get the idea.

Sources: Snopes, signtwordsgame

Clustering Consonants!

Clusters of consonants are quite common in Czech. Some words have no vowels at all. A couple that I came across recently: brzd [ˈbr̩st] (break) and krb [kr̩p] (fireplace).

Brzd is the genitive plural of brzda (brake (in a vehicle)). Related words include: brzdit [ˈbr̩zɟɪt] (to break) and brzdný [ˈbr̩zdniː] (breaking).

Krb means fire, hearth, fireplace or ingle. Related words include: krbový (relating or pertaining to fireplaces), krbová deska (hearthstone) and krbové náčiní (fire irons).

Other vowelless words include:

  • blb [ˈbl̩p] = wally (stupid person)
  • chrp [ˈxr̩p] = of cornflowers
  • drhl [ˈdr̩ɦl̩]= he scrubbed, scoured, rubbed
  • hrkl [ˈɦr̩kl̩] = he rattled
  • krk [kr̩k] = neck
  • plch [pl̩x] = dormouse
  • scvrkl [ˈst͡svr̩kl̩] = he shrank
  • škrtl [ˈʃkr̩tl̩] = he cancelled, deleted, scratched
  • vlk [vl̩k] = wolf

Source: Wiktionary

There are several tongue twisters made up of words like this:

See and hear more of these.

In fact, the r and l in these words funtion as semi-vowels, so you could say that they’re not really vowelless. This doesn’t make them any easier to pronounce.

Sources: Wiktionary and bab.la

Are you a quidnunc?

A quidnunc is “a person eager to learn news and scandal”, or in other words, a busybody, gossip or nosy parker. It comes from the Latin quid nunc? (what now?) [source].

If you are a quidnunc, then you could be said to be quidnunctious and maybe you engage in quidnuncery (irresponsible rumourmongering).

I heard this word discussed on the Something Rhymes with Purple podcast, and thought I’d write about it.

Do you know any other words that come from phrases like this?

What would you call a quidnunc?

Nurdling

Do you nurdle? Have you ever nurdled?

The verb to nurddle means:

  • To score runs by gently nudging the ball into vacant areas of the field (in cricket).
  • To gently waffle or muse on a subject which one clearly knows little about.

The noun nurddle means:

  • A type of shot in cricket
  • A cylindrical shaped pre-production plastic pellet used in manufacturing and packaging.
  • A blob of toothpaste shaped like a wave, often depicted on toothpaste packaging.

The origins of this word are uncertain.

Source: https://en.wiktionary.org/wiki/nurdle

Are there equvialents of this word in other languages?

Working like a …

The Russian idiom, работать как лошадь, means to work hard, or literally ‘to work like a horse’. Another idiom with the same meaning is работать как проклятый (‘to work like the damned’) [source].

Horse Ploughing (18)

In English you might say that you’re working like a dog. Other variations on this phrase include wokring like a beaver and working like a trojan [source]. Do you know of any others?

hard working

In Welsh you might say that you’re working ‘to the marrow of your bones’ – gweithio hyd fêr dy esgyrn, which means to work for hard, or to overwork.

One equvialent in French is travailler comme un acharné (‘working like a relentless person’).

What about in other languages?

New Year

It seems that a new year, and indeed a new decade has started, so Happy New Year / Decade!

I’ve noticed that some people are looking back at what they’ve done / achieved, etc over the past decade, so I thought I’d do something similar.

Back in 2009 I was studying for an MA in Linguistics at Bangor University, while working on Omniglot in my spare time, and writing for a couple of other websites. I finished my course in September of that year, though didn’t officially graduate until the following year, and have been working full-time on Omniglot since then.

Over the past decade Omniglot has grown quite a bit – I add something new, or make improvements, almost every day. The site now contains:

… and much more.

Since 2009 Omniglot has been visited by 176 million people, who have made 234 milion visits and viewed 407 million pages. There have been visitors every single country and territory, even Antarctica and North Korea. The top ten countries vistors come from are USA, India, UK, Canada, Philippines, Australia, Germany, Malaysia, Singapore and South Africa. The most spoken languages of visitors are: English, French, German, Spanish, Portuguese (Brazilian), Dutch, Russian, Chinese and Polish.

Over the past decade I’ve studied and dabbled with a few languages, including: Breton, BSL, Cornish, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Icelandic, Irish, Latin, Manx, Romanian, Russian, Scots, Scottish Gaelic, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Toki Pona. I also started creating my own language: Laala, and made some con-scripts such as Crymeddau and Curvetic.

I joined a French conversation group back in 2009, and have been going almost every week since then. This has really helped to improve my French and I feel a lot more confident about using it now. When I can, I also go to a Welsh conversation group, and for a while I tried to run a polyglot conversation group.

Every summer I’ve been to Ireland to do courses in Irish language, traditional Irish songs, harp and/or bodhrán playing. I’ve also been to Scotland quite a few times to do courses in Scottish Gaelic songs.

In 2012 I started writing songs and tunes, and have written quite a few since then, especially in 2019, when I wrote a new song almost every month and several new tunes. I also started to write out the music for my tunes and songs, and to make new arrangements of them.

The first song I wrote was The Elephant Song, which came to me after going to a poetry writing workshop.

I haven’t made a good recording of my most recent song, but here’s one I wrote in November / December 2019:

Since 2014 I’ve been to a number of polyglot events, including the Polyglot Gathering and the Polyglot Conference. At most of these I’ve given talks or run workshops.

Polyglottery

In 2018 I started the Radio Omniglot Podcast, and have made 27 episodes so far. I try to make two episodes per month, but don’t always manage it.

In 2018 I also launched the Celtiadur, a collection of Celtic cognates, where I explore links between modern and ancient Celtic languages. This is an extension of the Celtic Cognates section on Omniglot.

Wow! Putting it together like this makes me realise that I haven’t been entirely idle.