Basque
- zarra-marra, n. = rubblish
- zurru-murru, n. = whisper (also txutxu-mutxu)
- zirrimarra, n. = scribbling
Cornish (Kernewek)
- bulhorn, n. [bɤlˈhɔrn] = snail
- solempnya v. [sɔˈlɛmpnja] = to celebrate
Czech (čeština)
- šňůrka, n. [ˈʃnuːrka] = string (from the German Schnur)
- zmrzlina, n. [zmr̩z.lɪ.na] = icecream
Dutch (Nederlands)
- klomp, n. [klɔmp] = lump of, clog, wooden shoe
- knuffelbeest, n. [ˈknʏ.fəlˌbeːst] = stuffed toy animal (“cuddle-beast”)
- rompslomp, n. = hassle, fuss, rigmarole, paperwork, red tape, bureaucracy
- winkelwagen, n. [ʋɪŋkəlʋaːɣə(n)] = shopping trolley / chart
English
- bosky, adj. [ˈbɒski] – consisting of or covered with bushes; full of thickets, bushy
- hornswoggle, v. – to get the better of; to cheat, swindle, hoodwink, humbug, bamboozle
- huffkin, n. – a traditional type of bread roll from Kent
- hullabaloo, n. [ˌhʌl.ə.bəˈluː] = uproar, fuss
- kerfuffle, n. [kəˈfʌf.əl] = a commotion or fuss
- misodoctakleidist, n. = someone who hates practising the piano
- murmuration, adj. [ˌmɜː.məˈreɪ.ʃən] – a flock (of starlings)
- never-thriving, adj. [ˈnev.ər ˈθraɪ.vɪŋ] – collective noun for jugglers
- nurdle, n. [nɜː(ɹ)dəl] = to gently waffle or muse on a subject which one clearly knows little about
- purfle, v. [ˈpəːfəl] = to decorate the surface of a violin
- shenanigans, n. [ʃəˈnænɪgənz] = mischievous play, especially by children; deceitful trick(s); trickery, games
Estonian (eesti)
- õueaiaäär, n. = the edge of the fence surrounding a yard
- jäääär, n. [ˈjæːˌæːr] = the edge of the ice. e.g. Kuuuurijate töööö jäääärel = A moon researchers’ work-night at the edge of the ice
French (français)
- ouistiti, n. [wi.sti.ti] = marmoset
German (Deutsch)
- Erbsenzähler, n. = “pea counter” – control freak [source]
- Frühjahrsmüdigkeit = “springtime lethargy” – a general sense of weariness in the springtime [source]
- mampfen, v. [ˈmampfn̩] = to munch
- quatschen, v. [ˈkvatʃn̩/ˈkvatʃən] = to gab; to piffle; to talk rubbish; to chew the fat; to shoot the breeze; to blab; to yak; to squelch; to squidge
- schrumpfen, v. [ˈʃʁʊm(p)fən] = to shrink
- Schnalzlaut, n. = (linguistic) click
- schnalzen, v. [ˈʃnalt͡sən] = to snap/click one’s fingers
- Schnalzer, n. = click, snap, crack
Irish (Gaeilge)
- bothánaíocht, n. = (act of) visiting houses for pastime or gossip
- bumbóg, n. = bumblebee 🐝, busybody
- smugairle róin, n. = jellyfish (lit. “seal snot”)
- sceallóga, n. = chips
Italian (italiano)
- zanzara, n. [d͡zanˈd͡za.ra] – mosquito
Manx (Gaelg)
- dramane / drapane, n. = misty rain
- neusloateil, n. = non-stop rain (sloateil = cessation of rain)
- smooidraght, n. = a little rain
- smoogh, n. = a playful kiss
- smittag, n. = a playful kiss / dark-looking girl
- ee, v. = to eat – e.g. Eeee ee – She will eat
Scots (Scoats leid)
- dreich, a. [driːç] = extensive, lasting, tedious, tiresome, slow
- driffle, v. = to drizzle, to rain or snow slightly; to scold
- gandaguster / gandiegow, a. = strong, sudden gust or a storm of short duration
- pingle, v. [pɪŋl] = to trifle, dabble or meddle with (esp. food)
- rumballiach, a. = tempestuous
- smirr,n. = light rain
- tirry-wirry, a. = cross, petulant, peevish
- wirry-boggle, n. = a rogue, a rascal
- wumplefeyst, n. = a fit of sulks, in man or animal, a perverse, restive mood
Orkney dialect (source)
- ugsome, a. = threatening, awe-inspiring (of weather). From Old Norse uggr, apprehension
- skuther / skwither, n. = a sharp breeze of short duration
- skreever, n. = a very strong gale
Shetland dialect
- plink, v. = to play a string instrument; to twinkle – Gie wis a wee plink apo dee fiddle afore we gang hame
- scobbins, n. = porridge/cereal stuck to a pan; scrapings from a pan
- smuksin, v. = shuffling about in clumsy footwear
- smush, n. = fine drizzle
- twartle, v. = to contradict
Scottish Gaelic (Gàidhlig)
- brocach, n. = badger-like, pertaining to or abounding in badgers
- rothalan, n. [r̪ˠɔhəl̪ˠan] = a person or animal running in circles
- smùid [smuːdʲ], n. = steam, vapour, fumes, smoke, a state of drunkenness (steaming/smashed), e.g. tha smùid orra = they’re drunk
- snog, a. [sn̪ˠog] = nice, pleasant
Swedish
- snigelhus, n. [ˈsniːgɛl.hʉːs] = shell (snail-house)
- snilleblixt, n. [ˈsnɪlə.blɪkst] = brainwave; a great idea; serendipity (genius-flash)
- snö, n. [snøː] = snow
- snöby, n. [snøːbʏ] = flurry
- snögubbe, n. [snøːˈɡɵˌbɛ] = snowman
- snömos, n. [snøːmɔs] = slush, empty talk
Spanish (español)
- susurro, n. [suˈsurːoː] = whisper
Welsh (Cymraeg)
- bochgoch, n. [ˈboːχgoːχ] = rosy-cheeked; poppy
- brochwart, n. = badger ward, keeper of a badger
- mwnwgl, n. [ˈmʊnʊgl] = neck (also gwddf, mŵn)
- mympwy, n. [ˈməmpʊɨ̯] = whim, fad, fancy
- mympwyol, adj. [məmˈpʊɨ̯ol] = whimsical, arbitary
- mympwywr, n. [məmˈpʊɨ̯ʊr] = faddist
- odl, n. [ɔdl] = rhyme – odli = to rhyme – odliad = rhymning
- rhygyngog a. [rəˈgəŋɔg] = ambling
- slefren fôr, n. [ˈslɛvrɛn voːr] = jellyfish (lit. “sea slime”)
- sglodion, n. [ˈsg̊lɔdɪɔn] = chips
- smwc, n. [smuːk] = drizzle
- sbratast n. = cat which steals food from the table
- treigloffobia, n. [trəɨglɔˈfɔbɪa] = fear of treigladau (mutations)
Quotes
Quotations and other snippets that appeal to me.
- Braille – something about it gives me the bumps.
- Vietnamese looks like an explosion in a diacritics factory.
- English is a relatively simple language, absurdly spelled.
- Be firmly convinced you are a linguistic genius. (Kató Lomb)
So many languages but do you speak Dutch too?
Ja, Ik leer nederlands op het moment.
One of my favorite English word is “flimflam.” (n., deception, dishonest behavior).
One of my favorite Scottish words is “hootenanny” (n. social gathering, party, celebration)
A favourite of mine from Danish is “ruskomsnusk” (stew, approx. /ˈʁuskʌmsnusk/), the name bearing connotations to something jumbled together in a hurry with little attention to the ingredients. Literal translation would be a mess, but it goes somewhat like “small debris [floating] about/around [rhyming, similar-meaning word]”. The Norwegian variety of the dish, with a slightly tamer name of “lapskaus” has given Liverpudlians their demonym of Scouse (-skaus).
I love this, thank you for the list 🙂
I love this Welsh phrase for it’s descriptivenes: “dŵr poeth” literally hot water it means heartburn.
I have a good one from Japanese: tsujigiri (辻斬り). It means “to test a new sword casually on a passerby”. I just love that this was a common enough occurrence that they had to make a word for it.
Also, I don’t remember which language this one comes from, but there’s also: jijivisha (जिजीविषा). It means “the strong, eternal desire to live and to continue living” and is used to describe really animate and lively, bubbly people who love life. But in a conlang I’m making, I’m borrowing this word and adapting into a word relating to someone who has depression or a suicide survivor (both family members and ones who attempted it but were saved). I feel that this gives it a stronger emotion and has a sense of strength behind it that the original definition doesn’t contain, because that’s the feeling I got the very first time I read the definition before reading how it was used.
Ariel, jijivisha comes from Sanskrit: https://www.thathumblepost.com/inspire-me/13-beautiful-sanskrit-words/
My favorite Spanish word is ‘esposas’, which means ‘handcuffs’ and ‘wives’. 🙂
Been trying to find out what yot (the O has a / through it) means, guessing its a Scandinavian language
I like the comment about English. But my take on why it is the “world” language is that it seems to be a language that someone can speak ungrammatically and with a heavy accent, and still be easily understood.
Although, being old, I would have spelt “spelled” spelt.