Here’s a recording in a mystery language.
Do you know or can you guess the language?
The word antediluvian means:
It comes from the Latin ante- (before) and dīluvium (flood), which comes from dīluō (I wash away) and -ium (a suffix used to form abstract nouns), from dis- (apart, reversal) and lavō (I wash) [source].
The English word deluge (a great flood or rain), comes from the same Latin roots, via the Old French deluge (a large flood), as does the word diluvium (an inundation of flood, deluge; a deposit of sand, gravel, etc made by oceanic flooding) [source].
Other words from the same Latin roots include déluge (The Flood, deluge) in French, diluvio (deluge, downpour) in Spanish, díle (flood, deluge, torrent) in Irish, and dilyw (flood, deluge, destruction, ruin) in Welsh [source].
In Scottish Gaelic dìle [dʲiːlə] can refer to a deluge or flood. The phrase an dìle bhàite means heavy downpour or pouring rain, and the equivalent of it’s raining cats and dogs is tha an dìle ‘s an deàrrsach ann or tha an dìle bhàite ann an ceartair. As an adjective it means endless, for example gu dìlinn means “until the end of time” [source].
Another word for flood is inundation, which comes from the Old from inundacion (flood), from the Latin inundātiō (inuncation, overflowing, flood, crowd of people), from inundō (I overflow, inundate, flood) from in- (in, within, inside) and undō (I surge, flow), from unda (wave, billow) [source].
Undulate and undulation come from the same root, as does und, an obsolete word meaning wave, or in heraldry, a billow- or wave-like marking [source].
The word flood comes from the Middle English flod (river, lake, ocean, flood, rising tide), from the Old English flōd (flowing of the tide, river, stream, water, flood, deluge), from the Proto-Germanic *flōduz (river, flood), from the PIE *pléh₃tus (overflow, deluge), from *pleh₃(w)- (to flow, run) [source].
Cognates in other languages include flod (river, flood, high tide) in Danish, Norwegian and Swedish, Flut (flow, flood, hight tide) in German, and vloed (flood, current) in Dutch [source].
Essuie-tout [e.sɥi.tu] is what you might call paper towels in French. It literally means “wipe-all”, and comes from essuyer (to wipe, wipe down, soak up) and tout (whole, entirely, total, all) [source].
Essuyer comes from the Old French essuier (to wipe), from the Latin exsūcāre from exsūcō (I juice, I dry), from ex- (out, away) and sūcus (juice, moisture) [source].
Such towels are also known as sopalin [sɔ.pa.lɛ̃] in French, which is a genericized trademark that was first registered in 1948 by the Société du papier linge (Linen Paper Company) and comes from the first syllables of the company name [source].
In English they are also known as kitchen towels, kitchen roll or kitchen paper. There may be other names for them as well. What do you call them?
Essuie also appears in essuie-glace (windscreen wiper), and essuie-mains (hand towel). Related words include; essuyer (to wipe, rub away, swab, suffer, experience), s’essuyer (to dry o.s.), ressuyer (to dry, dry out) [source].
You can essuyer une défaite (suffer a defeat), essuyer une rebuffade (suffer a rebuff), essuyer le feu (come under a fire), essuyer un refus (get a refusal), essuyer un revers (suffer a setback) or even essuyer la vaisselle (dry the dishes) [source].
Last weekend I went to Aberystwyth to see a friend. I had a nice time, even though it was cloudy and rained a lot. This is one reason why I didn’t get round to making new episodes of the Celtic Pathways or Adventures in Etymology podcasts.
Unfortunately one souvenir I brought back was a dose of Covid. My friend wasn’t very well when I saw her, and later found out that she had the dreaded virus. I did a test today and found I have it too. It feels like a bad cold or maybe flu. I’ve been at times feverish, coughing, sneezing and lacking in energy and appetite. I hope I haven’t spread it to anyone else.
I hope you all are keeping well.
If something is beyond your ken, it is beyond your knowledge or understanding. The word ken only really appears in this phrase, but in some dialects of English in northern England, and in Scots and Scottish English, ken is more commonly used.
In English ken means to know, perceive, understand; knowledge, perception or sight. It comes from the Middle English kennen (to make known, tell, teach, proclaim, annouce, reveal), from the Old English cennan (to make known, declare, acknowledge), from cunnan (to become acquainted with, to know), from the Proto-West Germanic *kannijan (to know, to be aware of), from the Proto-Germanic *kannijaną (to make known), from *kunnaną (to be able), from the Proto-Indo-European *ǵn̥néh₃ti (to know, recognize) from *ǵneh₃- (to know) [source].
Some related words include:
These are no longer used, rarely used, or only used in some dialects of English.
Kenning also means “A metaphorical compound or phrase, used especially in Germanic poetry (Old English or Old Norse) whereby a simple thing is described in an allusive way.” It was borrowed from Old Norse [source].
Some examples of kenning in Old Norse and Old English include:
Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Kenning, https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kennings, https://projects.iq.harvard.edu/cb45/kennings
There are cognates in other Germanic languages, including:
In Scots ken means “To know, be aware of, apprehend, learn (a fact)”, and comes from the same roots as the English word [source]. Some related words include:
If a Japanese person compared something to practising swimming on a tatmi mat, what would you think they meant?
The idiomatic expression 畳の上の水練 (tatami no ue no suiren) means literally “swimming practise on tatami”, and refers to “useless book learning; knowing the theory but being unable to put it into practice”. It is also written 畳水練 (tatami suiren) .
Other tatami-related idioms include:
The character 畳 (tatami / jō) refers to the traditional Japanese straw floor coverings, also known as tatami or tatami mats. The area of rooms in Japanese houses is measured by the number of tatami they contain or could contain. One tatami is 1.82 sqm or 1.54 sqm. An older version of the character is 疊. The same character means folding paper-case or kimono wrapping paper when pronounced tatō.
The verb 畳む (tatamu) means to fold (clothes, umbrellas, etc), to close (a shop or business) or to vacate. 畳み地図 (tatami chizu) is a folding map, 畳みじわ (tatamijiwa) is a crease, and 畳み椅子 (tatami isu) is a folding chair.
Source: jisho.org