Cross-Language Plagiarism: What is and How to Detect It

by Renee Walker

Scientific and academic research documents cannot be published if they show any sign of plagiarism. In college, students are given strict rules about plagiarism and their papers can be rejected because of breaking this rule.

There is a newer plagiarism trend involving information written in another language. A student gets information from a language that is not the official teaching language in their region or university. Sometimes, it’s not easy to detect this kind of plagiarism using ordinary tools.

Woman sitting at a laptop
Source: Pexels.com

What is cross-language plagiarism?

This is plagiarism that involves information sources that are written in a different language. An author might choose to source information in different languages because of various reasons. The writer could be studying abroad, but they still want to refer to sources written in their native language.

The writer might be learning a foreign language and because of their zeal to learn it, they get tempted to use it in their writing. Still, the writer could be cunning, and they use a foreign language in their writing to hide plagiarism. Most plagiarism detection tools use a single language to scan for cheating. That means the tool algorithms are programmed to detect only one language. If some texts appear in a different language, the tools fail to detect and thus give results that the document is original.

The main method through which cross-language plagiarism occurs is translation. A writer comes across an attractive document written in another language and translated it. When writing academic texts, it is important to understand the seriousness of plagiarism and avoid it. The sources you use are for inspiration, but you must learn to write original texts. Sometimes you might write original texts and plagiarism without your knowledge. It is important to use a plagiarism detector online to help you detect any unintentional plagiarism. Whether you plagiarized intentionally or unintentionally, the teacher will treat your paper as plagiarized. Your only option is to use a plagiarism checker to scan the document before submission.

Man sitting at a laptop
Source: Pexels.com

How to detect Cross-language plagiarism

Most current plagiarism detection tools are programmed to scan documents in a single language. The reader requires using a multilingual plagiarism detection tool to scan multiple languages. The detectors use different methods to detect cross-language plagiarism.

Alignment-based Similarity Analysis

This method helps detect cross-language plagiarism by comparing different text pairs. The tools match words in the plagiarized text with those in the original text. The system will show all the words that seem to have the same meaning when translated or to be closely related in meaning.

Character n-Grams

This method uses text characters to detect plagiarism. Globally, each region has many languages, but it is likely to find several languages that use similar characters in words yet pronounce them differently. The tool counts character sequences to detect unique patterns in words.

Translation

This is an easier method because it checks how texts have been translated from one language to the next. The only challenge is that it might not be possible to scan more than two languages at the same time.

Conclusion

Cross-language plagiarism is the new trend currently used to plagiarize texts. The most common method used is translating the original text into another language. Plagiarism detectors cannot easily detect this form of plagiarism unless by use of complex detection tools. Some tools can detect translated languages, others detect text characters, and others align phrases and words. There is a greater challenge because the tools cannot scan multiple languages at once.

A photo of Renee WalkerAbout the writer

Renee Walker works for a training company where she is the lead trainer with clients from universities and corporates. Besides that, she is also a star-rated freelance writer and has been doing academic writing for many years. Her hobbies include watching news, playing PC games and reading mystery and thriller novels.

Articles

Writing systems | Language and languages | Language learning | Pronunciation | Learning vocabulary | Language acquisition | Motivation and reasons to learn languages | Arabic | Basque | Celtic languages | Chinese | English | Esperanto | French | German | Greek | Hebrew | Indonesian | Italian | Japanese | Korean | Latin | Portuguese | Russian | Sign Languages | Spanish | Swedish | Other languages | Minority and endangered languages | Constructed languages (conlangs) | Reviews of language courses and books | Language learning apps | Teaching languages | Languages and careers | Being and becoming bilingual | Language and culture | Language development and disorders | Translation and interpreting | Multilingual websites, databases and coding | History | Travel | Food | Other topics | Spoof articles | How to submit an article

[top]


Green Web Hosting - Kualo

Why not share this page:

 

If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation via PayPal or Patreon, or by contributing in other ways. Omniglot is how I make my living.

 

Note: all links on this site to Amazon.com, Amazon.co.uk and Amazon.fr are affiliate links. This means I earn a commission if you click on any of them and buy something. So by clicking on these links you can help to support this site.

[top]