Mandarin (普通话 / 汉语 / 国语 / 华语)

Mandarin is a variety of Chinese spoken mainly in China, Taiwan, and Singapore by about 1.3 billion people. It is the main language of government, the media and education in China and Taiwan, and one of the four official languages in Singapore. Mandarin is also spoken in Malaysia, Indonesia, Mongolia, Brunei, Thailand, the Philippines, Russia, the USA, Vietnam, Laos, the UK and Mauritius.

Mandarin is known as 普通话 [普通話] (pŭtōnghuà - common language), 北京话 [北京話] (bĕijīnghuà - Beijing language) or 汉语 [漢語] (hànyŭ - Han language) in China, 国语 [國語] (guóyŭ - national language) in Taiwan, and 华语 [華語] (huáyŭ - Chinese language) in Singapore and Malaysia.

Written Chinese is based on spoken Mandarin and is known as 汉语 [漢語] (hànyŭ) or 中文 (zhōngwén). Speakers of other varieties of Chinese have to learn the grammar and vocabulary of Mandarin in order to read and write in Chinese.

Phonetic transcription systems for Mandarin

Hànyŭ Pīnyīn

The official romanization system used in China and in Western publications about China is hànyŭ pīnyīn (Chinese phonetic spelling) or simply pīnyīn. It was developed in the Soviet Union in 1931 for use by Chinese immigrants living there. A slightly revised version was adopted in China in 1958.

In China pīnyīn is used for road signs, maps, brand names, computer input, Chinese Braille, telegrams, semaphore and for many other purposes. It also appears in books for children and foreign learners of Chinese. The United Nations and the International Standards Organisation (ISO) both recognise pīnyīn as the standard romanization for Mandarin.

Pīnyīn uses all the letters of the Latin alphabet (except v) in the following order:

Comparison of pīnyīn and other transcription systems

Bopomofo / Zhùyīn fúhào zhuyin fuhao

This system was devised by the Commission on the Unification of Pronunciation (讀音統一會) between 1912 and 1913. It was adopted as the official transcription system for Mandarin in China in 1928, though was abandoned in favour of Hànyŭ Pīnyīn after 1949, and has been used in Taiwan since then.

Zhùyīn fúhào, which is more popularly known as bopomofo (after the names of the first 4 symbols), is used in Taiwan in dictionaries, children's books, text books for foreigners and some newspapers and magazines to show the pronunciation of characters. It is also used to show the Taiwanese pronunciation of characters and to write Taiwanese words for which no characters exist.

Bopomofo consists of 37 symbols derived from Chinese characters: 21 initials (consonants) and 16 finals (vowels, diphthongs, triphthongs or vowels + n or ng). Finals can stand alone and some initials can as well.

When combined with characters, Bopomofo is usually written on the right of each character.

Wade-Giles

The Wades-Giles romanization was devised by Thomas Francis Wade (1818-1895), a British ambassador in China and Chinese scholar who was the first professor of Chinese at Cambridge University. Wade published the first ever Chinese textbook in English in 1867. The system was refined in 1912 by Herbert Allen Giles (1845-1935), a British diplomat in China.

Until 1998, Wade-Giles was the main romanization system used to represent the sounds of Mandarin in Western publications. It is still used in Taiwan for transliterating place names, street names and people's names. However, as it is not taught in schools, few people know how to use it properly. For example, in Wade-Giles Taipei should be written T'ai-Pei or T'ai²-Pei³ (Táibĕi in pīnyīn). Without the apostophe, the t is pronounced like "d".

In 1998 Taipei City government adopted a modified version of pīnyīn to write the names of streets, districts, etc, in Taipei City. In this new system, Taipei is written TaiBei. The Wades-Giles system is still used elsewhere in Taiwan.

Comparison of Wade-Giles and other transcription systems

Yale

The Yale romanization system was developed by Yale University in the 1950s and 60s as an aid to teaching Mandarin and Cantonese to Americans. Today it used mainly for romanizing Cantonese, though it does appear in some Mandarin dictionaries and textbooks.

Comparison of Yale and other transcription systems

Gwoyeu Romatzyh

Gwoyeu Romatzyh was devised by the Committee for National Language Romanization between 1926 and 1928, when it was adopted as the official romanization system of Mandarin in China. It was first used in Gwoin Charnyonq Tzyhuey (Gúoyīn Chángyòng Zìhuì - "Glossary of Frequently Used Chinese") published in 1932.

Gwoyeu Romatzyh is still used in Mandarin textbooks published by the Mandarin Daily News (Gwoyeu Ryhbaw) in Taipei. The Mandarin Daily News is also the only Chinese newspaper I have come across which includes bopomofo transcriptions of characters.

Gwoyeu Romatzyh uses differences in spelling to indicate different tones.

Comparison of Gwoyeu Romatzyh and other transcription systems

Palladius (Палла́дий)

The Palladius system for transcribing Chinese using the Cyrillic alphabet was devised by Pyotr Ivanovich Kafarov (Пётр Ива́нович Кафа́ров) (1817 – 1878), a Russian sinologist and monk who spent 30 years in China with the Russian Orthodox Mission. Palladius (Палла́дий), which was his monastic name, published many manuscripts about China, and also compiled a Russian-Chinese dictionary.

Comparison of Palladius and other transcription systems

Alternative scripts for Chinese languages invented by visitors to this site

Information about Mandarin | Mandarin phrases | Mandarin links | My Mandarin learning experiences | Mandarin learning materials

Links

Become fluent in Mandarin

Mandarin lessons and courses
http://www.certifiedchinesetranslation.com/learn/online.html
http://www.csulb.edu/~txie/online.htm
http://www.languageguide.org/mandarin/
http://www.chinese-lessons.com
http://www.chinese-outpost.com/language/
http://www.chinese-tools.com/learn/chinese
http://www.zapchinese.com
http://www.sinoling.com
http://learnchinese.elanguageschool.net
http://www.clearchinese.com/learn-chinese/
http://www.effectivelanguage.com/mandarin.html
http://www.clearchinese.com
http://www.activechinese.com
http://parlezchinois.free.fr
http://www.loquella.com/learn-chinese
http://www.echineselearning.com
http://www.chinese-course.com
http://www.chinese-course.org
http://www.luomapinyin.com
http://www.mychineselessons.com
http://www.chineselearningcenter.com
http://www.learnchineseez.com
http://www.zhongwenred.com
http://www.learnchinesewebsite.com
http://www.mandarinclickbyclick.com/free-mandarin-lessons.php
http://www.echineselanguagelearning.com
http://www.graspchinese.com
http://langhub.com
http://www.chinesetime.cn
http://www.mandarinlearn.com
http://www.learnchineseeveryday.com
http://www.yeschinese.org
http://chineseandbeyond.com
http://www.speakchineseeasy.com
https://www.glovico.org/en/chinese
http://www.123speakchinese.com
http://chineselearninghub.com
http://www.chinesewithmike.com
http://fasttrackchinese.org

Rocket Chinese - an effective way to learn Mandarin Chinese | Learn Chinese from Movies | Learn Chinese Online with AI Chinese

Find Chinese Tutors, Teachers and Lesson Help

Chinese Translation
中文翻譯
of names and phrases

A guide to the writing of Mandarin Chinese in romanization
http://www.pinyin.info

Online Chinese Tools
http://www.mandarintools.com

Pinyin Joe's Chinese Computing Help Desk - information for typing hanzi and pinyin
http://pinyinjoe.com

Automatic transliteration of Cyrillic Chinese names into Pinyin
http://www.russki-mat.net/trans7.html

Learn Chinese from movies
http://www.learn-chinese-from-movies.com

Online Mandarin Chinese dictionaries
http://www.nciku.com
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php
http://www.pristine.com.tw/resources/lexicon.php
http://www.chinese-tools.com/tools/dictionary.html
http://www.chinesedic.com
http://www.chinese-dictionary.org
http://www.clearchinese.com/chinese-english-dictionary.htm
http://chdw.de
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
http://www.websaru.com
http://moosenose.com/speakingpinyin.htm
https://3000hanzi.com/chinese-dictionary

Omniglot Chinese
Omniglot Chinese
learn to read, write and pronounce Chinese characters

Available for
Android & iPhone

Transliteration Chinese into Cyrillic
http://www.russki-mat.net/trans3.html

Online radio and news in Mandarin
http://www.cri.com.cn
http://fm974.tom.com
http://www.radioshanghai.com
http://www.cbs.org.tw
http://www.bcc.com.tw
http://www.vot.com.tw http://www.bbc.co.uk/mandarin/
http://www.rfa.org/mandarin/

Sinitic (Chinese) languages

Dungan, Cantonese, Gan, Hakka, Mandarin, Shanghainese, Taiwanese, Teochew, Xiang

Learn to speak Mandarin Chinese confidently and naturally with Rocket Chinese

Learn Chinese online with ChineseClass101

Omniglot Chinese - learn to read and write the hundred most commonly-used characters. Available for Android & iPhone

chinEASE is an eBook that helps language learners to successfully tackle the complexities of Chinese writing by showing them how to systematically break complicated characters down into simpler parts.

Learn Chinese online with Beijing's best teachers


Learn Chinese Characters with the Omniglot Chinese app | Language Jobs at Jobseeker.co.uk
Hosted by Kualo