Norn was a North Germanic language spoken in in Shetland (Hjatland),
Orkney and Caithness in mainland Scotland until the 19th century. Norn
descended from Old Norse and was brought to Scotland and the islands
of the North Atlantic by settlers from western parts of Norway from
about 800 AD. The closet living relatives of Norn are Faroese, Icelandic
and Nynorsk, the form of Norwegian based on dialects from western
Scots gradually began to replace Norn after control of Shetland and Orkney
passed from Denmark to Scotland in the 15th century: Orkney in 1468 and
Shetland in 1469. From 1400 many people also moved to the islands from
the Scottish mainland and as Scots became the official language, Norn
became marginalised as the language of poor crofters and fishermen.
From 1560, when the reformation reached Scotland, new Scots-medium
schools were set up in the islands, along with Scots-speaking clergy.
From 1740 an English version of the Bible was being taught in schools,
and negative attitudes to Norn were becoming common. For example, grandparents
refused to teach 'Dat auld dirt' to their grandchildren. By the 19th century
the shift from Norn to Scots was more or less complete, except on the
more isolated islands such as Foula, Unst, Yell and Fetlar, where some people
knew fragments of the language, such as songs and poems until the
1890s. The last native speaker of Norn is cited as Walter Sutherland from
Skaw in Unst, who died in 1850. However bits of the language, such as
words for plants, animals, weather, place names, and pronunciation,
continue in use in Shetlandic and the Orcadian dialect.
The oldest known inscriptions in Old Norse from Shetland and Orkney,
in a Runic alphabet, date back to the 10th century. Norn first appeared
in writing during the 17th century, though very few texts survive. Norn
was written with the Latin alphabet using two different orthographies:
one based on English and the other based on Norse.
Attempts have been made to reconstruct and revive Norn, including the
Nynorn project, which aims to "re-create Norn as a usable (=living) language
in order to see what it could be like had it stayed alive until our days."
Very few texts and no recordings of Norn exist, so details of Norn pronunciation
are uncertain. There are some details at:
Recorded in the late 1690's by James Wallace and first published in his
An Account of the Islands of Orkney. London: Jacob Tonson, 1700.
Favor i ir i chimrie,
Helleur ir i nam thite,
gilla cosdum thite cumma,
veya thine mota vara gort
o yurn sinna gort i chimrie,
ga vus da on da dalight brow vora
Firgive vus sinna vora
sin vee Firgive sindara mutha vus,
lyv vus ye i tumtation,
min delivera vus fro olt ilt,
Recorded in the 1770's by George Low. First published in his
A Tour through the Islands of Orkney and Schetland.
Kirkwall: William Peace, 1879.
Fy vor or er i Chimeri.
Halaght vara nam dit.
La Konungdum din cumma.
La vill din vera guerde
i vrildin sindaeri chimeri.
Gav vus dagh u dagloght brau.
sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
Lia wus ikè o vera tempa,
but delivra wus fro adlu idlu.
For do i ir Kongungdum, u puri, u glori,
Guðen dag - Good day
Hvarleðes hever du dað? - How are you doing?
Eg hev dað gott, takk, og du? - I'm fine thanks, and you?
Hvat heder du? - What's your name?
Eg hedi ... - My name is ...
Hvaðan ert du? - Where are you from?
Eg er ur Hjetlandi - I'm from Shetland.