languagesoftware.net - which is the best language course or software - compare

Learn Hebrew Online

Learn French with Frantastique

Polish tongue twisters (łamaniec językow)

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
Wół go pyta: „Panie chrząszczu,
Po cóż pan tak brzęczy w gąszczu?ˮ

In the town of Szczebrzeszyn a cricket buzzes in the reeds
And that is why Szczebrzeszyn is famous.
An ox asks him: "Mister cricket,
Why are you buzzing in the bushes?

- a poem by Jan Brzechwa that's famous for being one of the most difficult Polish texts to pronounce.

W czasie suszy szosa sucha.
A way is dry when there's drought.

Król Karol kupił Królowej Karolinie korale koloru koralowego.
King Karl bought Queen Caroline coral-colored bead.

Stół z powyłamywanymi nogami.
A table with broken legs.

We szwy płaszcza się zaszywszy w szyku marsza trzy wszy weszły.
Hiding in seams of a coat, three lice entered in a marching formation

Co wydrze wydrę wydrze? Wydrę wydrze wydrze wydra.
What will extort a small otter from an otter? The small otter will extort a small otter from the otter.

Nie pieprz Pietrze wieprza pieprzem, bo przepieprzysz wieprza pieprzem.
Peter, don't pepper the boar because you might over-pepper it.

Chciały chrząszcze chwiać choinką
Chociaż chuderlaczki.
Chwiały, chwiały, chichotały:
- Chytre z nas chłopaczki.

Beetles wanted to rock the christmas tree
although they were weaklings.
They were rocking it and rocking it, giggling:
- We are clever little boys.

Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu.
We have separated from a mob of people excited (eager) about something

Przeleciały trzy pstre przepiórzyce przez trzy pstre kamienice.
Three spotted quails flew through three spotted tenement houses.

Spadł bąk na strąk, a strąk na pąk.
Pękł pąk, pękł strąk, a bąk się zląkł.

Horsefly fell on a legume, and legume on a bud.
Bud burst, legume burst and horsefly got frightened.

Rotmistrz z Tczewa, poczmistrz z Czchowa.
Cavalry officer from Tczew, postmaster from Czchów. (both are Polish cities)

I cóż, że ze Szwecji? I cóż, że ze Szczecina?
So what that (he is/it is) from Sweden? So what that (he is/it is) from Szczecin?

Szedł Sasza suchą szosą, suszył sobie spodnie.
Sasza walked along a dry road, dried his pants.

Głaszcz jeźdźcze rżącego źrebca!
Stroke, o rider, the neighing stalion!

[top]

People who have contributed to this section

If you would like to make any corrections or additions to this page, or if you can provide recordings, please contact me.

Information about Polish | Phrases | Numbers | Tongue twisters | Tower of Babel | Learning materials

Links

Tongue twisters in Polish
http://www.alphadictionary.com/fun/tongue-twisters/polish_tongue_twisters.html
http://www.uebersetzung.at/twister/pl.htm

Tongue twisters in other languages

Multilingual pages

Phrases | Numbers | Numerals | Colours | Time expressions | Kinship terms | Terms of endearment | Language names | Country names | Idioms | Proverbs | Tongue twisters | Signs | UDHR | Tower of Babel | Songs | Omniglot | Seven dwarfs | Zodiac signs | Computer parts